L'Assemblée générale décide de reprendre l'examen du point 19 de l ordre du jour et de l'examiner directement en séance plénière. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة النظر في البند 19 من جدول الأعمال والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
Présentation et examen du Rapport annuel, 2009 de la CEA; | UN | عرض التقرير السنوي للجنة الاقتصادية لأفريقيا لعام 2009 والنظر فيه |
Il faudrait examiner ce qu'un rapport spécial et l'examen de ce rapport apportaient de plus. | UN | وينبغي بحث القيمة اﻹضافية التي تنجم عن تقديم تقرير خاص والنظر فيه. |
Ce débat n'aurait jamais dû avoir lieu avant que la Troisième Commission ait eu l'occasion d'entendre, étudier et examiner le rapport du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكان يجب ألا تجري هذه المناقشة قبل أن تسنح الفرصة للجنة الثالثة للاستماع لتقرير مجلس حقوق الإنسان ودراسته والنظر فيه. |
Ce genre de requête peut être, si nécessaire, présentée et examinée à titre d'urgence, en quelques heures dans certains cas. | UN | ويمكن، عند اللزوم، تقديم مثل هذا الطلب والنظر فيه كمسألة ملحة، وذلك أحياناً في غضون بضع ساعات. |
Il déplore le retard avec lequel le rapport initial a été présenté et examiné. | UN | وتأسف اللجنة للتأخر في تقديم التقرير الأولي والنظر فيه. |
Considérées ainsi, l'élaboration des rapports et leur étude au niveau national peuvent être d'une utilité au moins égale à celle du dialogue constructif qui a lieu sur le plan international entre le Comité et les représentants des Etats auteurs des rapports. | UN | وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على اﻷقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير. |
En conséquence, l'intervalle de temps entre la présentation du rapport et son examen a atteint deux ans. | UN | ونتيجة لهذه التقارير المتراكمة، زادت الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم التقرير والنظر فيه لتصل سنتين. |
L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 101 de l'ordre du jour et de l'examiner directement en séance plénière. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 101 من جدول الأعمال والنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale d’inscrire la question à l’ordre du jour de la cinquante-troisième session et de l’examiner directement en séance plénière. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين والنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la cinquante-cinquième session et de l'examiner directement en séance plénière. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
i. Présentation et examen du Rapport annuel de la CEA, 2009 | UN | `1 ' عر ض التقرير السنوي للجنة الاقتصادية لأفريقيا لعام 2009 والنظر فيه |
II. DEMANDE DE RÉFORMATION SOUMISE AU COMITÉ et examen | UN | ثانيا - الطلب المقدم إلى اللجنة والنظر فيه |
10. Présentation et examen de la demande de l'Islande concernant la zone du bassin d'Ægir et les parties occidentale et méridionale de la dorsale de Reykjanes. | UN | 10 - عرض الطلب المقدم من أيسلندا في ما يتعلق بمنطقة حوض إيغير والطرفين الغربي والجنوبي من حدبة ريكيانيس والنظر فيه. |
13. L'AGBM souhaitera peut-être aussi réfléchir au calendrier à adopter pour l'élaboration et l'examen d'un texte de négociation. | UN | ٣١- وقد يود الفريق المخصص أيضاً أن ينظر في الجدول الزمني ﻹعداد نص تفاوضي والنظر فيه. |
Il faudrait veiller surtout à ce que soient respectés les principes des procédures actuelles de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent l'évaluation et l'examen du rapport du Groupe de travail avant son adoption par la Commission. | UN | وينبغي تأكيد التقيد بمبادئ الإجراءات الحالية للجنة وضع المرأة، ولا سيما تلك المتعلقة باستعراض تقرير الفريق العامل والنظر فيه قبل اعتماده من قبل اللجنة. |
Il considère donc qu'il n'est pas tenu, en vertu de l'article 2 du Pacte, d'assurer à l'auteur tous les droits reconnus dans le Pacte et que le Comité n'est pas compétent pour recevoir et examiner la communication au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فهي تزعم أنها غير ملزمة بموجب المادة 2 من العهد بأن تكفل لصاحب البلاغ جميع الحقوق المعترف بها في العهد وأن اللجنة غير مختصة باستلام البلاغ والنظر فيه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
7. Toutes les procédures de communications contiennent un certain nombre de critères de recevabilité formels qui doivent être remplis pour que l'organe d'experts puisse recevoir et examiner une communication. | UN | 7- تتضمن كافة الإجراءات المتعلقة بتقديم البلاغات عدداً معيناً من معايير القبول الرسمية التي يجب استيفاؤها كي يتسنى لهيئة الخبراء استلام أي بلاغ والنظر فيه. |
Elle devrait cependant être évaluée en détail et examinée avec soin au cas où les options envisagées au préalable ne permettent pas de rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | ويجب تقييم هذا الخيار بدقة والنظر فيه بعناية في حالة عدم نجاح جميع الخيارات السابقة في تحقيق الهدف المتمثل في العودة بالبلد إلى الحكم الدستوري. |
Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. | UN | وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر. |
Considérées ainsi, l'élaboration des rapports et leur étude au niveau national peuvent être d'une utilité au moins égale à celle du dialogue constructif qui a lieu sur le plan international entre le Comité et les représentants des Etats auteurs des rapports. | UN | وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على اﻷقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير. |
Il s'écoule désormais en moyenne trois années entre la présentation d'un rapport par un État partie et son examen par le Comité. | UN | وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين وقت تقديم دولة طرف لتقريرها والنظر فيه من قِبَل اللجنة. |
Quant à la question de la xénophobie, elle a estimé qu'elle devait faire l'objet d'un examen et de discussions supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بموضوع كره الأجانب، صرح بأنه يلزم زيادة مناقشته والنظر فيه. |
La délégation auteure a demandé que sa proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et qu'elle Soit examinée conjointement avec la proposition de la Fédération de Russie. | UN | وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي. |
L’approche suivie par le Liban pour répondre à la situation d’urgence postérieure au conflit durant la phase initiale de redressement et de reconstruction et l’expérience qu’il a acquise à cette occasion ont donc un caractère exemplaire qu’il convient de situer et d’examiner dans un plus large contexte. | UN | ويشكل نهج لبنان وتجربته في التعامل مع عملية اﻹنعاش والتعمير اﻷولية في فترة الطوارئ المعقدة التي أعقبت النزاع مثالا ينبغي الاستدلال به والنظر فيه في سياق أوسع. |
À sa 113e séance plénière, le 23 avril 1996, l'Assemblée, à la demande de la Colombie A/50/940. , a décidé de reprendre l'examen du point 44 de l'ordre du jour, intitulé " La situation au Moyen-Orient " , et l'examiner directement en séance plénière. | UN | وإن الجمعية العامة، في جلستها العامة ١١٣، المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بناء على طلب كولومبيا)١١(، قررت إعادة فتح باب النظر في البند ٤٤ المعنون " الحالة في الشرق اﻷوسط " والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |