"والوحدة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'unité
        
    • et d'unité
        
    • et de l'unité
        
    • et le Groupe
        
    • et du Groupe
        
    • et unité
        
    • le Corps commun
        
    • et à l'unité
        
    • et par unité
        
    • et la solitude
        
    • et solitude
        
    Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها.
    Pour reprendre les paroles de notre président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. UN وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم.
    Je peux assurer l'Assemblée que notre gouvernement de réconciliation et d'unité nationales nous permettra de faire tout cela et plus. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية انه من خلال المصالحة الوطنية التي قامت بها حكومتنا والوحدة سنتمكن من تحقيق ذلك وأكثر.
    Le droit à l'identité culturelle est un droit fondamental et constitue la base même de la coexistence et de l'unité nationale. UN ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية.
    Le secrétariat de la CNUCED et le Groupe méritaient des remerciements pour le rôle qu'ils avaient joué. UN وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به.
    De telles opérations devraient favoriser la paix et l'unité parmi eux et non pas diviser la communauté des nations. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Elle a apporté son soutien aux efforts du Gouvernement visant à s'attaquer au chômage des jeunes, à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir la cohésion et l'unité nationales. UN وأيدت جهود الحكومة لمعالجة مشكل بطالة الشباب ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية والوئام والوحدة الوطنيين.
    On a conçu l'éducation comme un facteur stratégique de coopération fondée sur la solidarité et l'unité entre peuples. UN ويعتبر التعليم عاملا استراتيجيا للتعاون بين الشعوب على أساس التضامن والوحدة.
    La délégation a fait observer que les droits individuels allaient de pair avec le devoir de préserver l'intérêt national et l'unité et la sécurité nationales. UN ولاحظت أن الحقوق الفردية تترافق مع مسؤولية خاصة تتمثل في الحفاظ على المصلحة الوطنية والوحدة والأمن الوطنيين.
    Cela nécessitera toutefois de maintenir le dialogue et l'unité à l'échelle nationale. UN غير أن ذلك يتطلب استمرار الحوار الوطني والوحدة الوطنية.
    Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. UN ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة.
    Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : UN تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي:
    Nous nous félicitons que ce deuxième examen de la Stratégie se soit déroulé dans un climat de consensus et d'unité. UN ونرحب بروح توافق الآراء والوحدة التي سادت طيلة الاستعراض الثاني للاستراتيجية.
    L'issue des élections s'est donc traduite par la victoire de la modération, de la tolérance et de l'unité. UN ولذلك كانت نتيجة الاقتراع نصرا للاعتدال والتسامح والوحدة.
    Dans ce contexte, l'éducation est un facteur stratégique de coopération sur la base de la solidarité et de l'unité des peuples. UN وفي هذا السياق يشكل التعليم عاملا استراتيجيا للتعاون على أساس من التضامن والوحدة بين الشعوب.
    Le respect de la souveraineté et de l'unité nationale doit demeurer le paramètre primordial en matière de coordination. UN واحترام السيادة والوحدة الوطنية يجب أن يبقى المقياس الرئيسي في كل تنسيق.
    Il remerciait le secrétariat et le Groupe économique spécial de leurs efforts utiles à cet égard. UN وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما القيمة في هذا الشأن.
    Il a remercié le secrétariat et le Groupe économique spécial des efforts considérables et du travail concret qu'ils avaient faits dans ce domaine. UN وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص.
    Des émissions régulières diffusent des informations provenant de la Commission électorale et du Groupe électoral de la MINURCA. UN وشرع في تخصيص برامج إذاعية منتظمة للجنة الانتخابية والوحدة الانتخابية التابعة للبعثة.
    :: De s'élever contre toutes les tendances séparatistes et de promouvoir une plus grande intégration et unité nationales; UN :: الوقوف ضد جميع النزعات الانفصالية والتشجيع على المزيد من الاندماج الوطني والوحدة الوطنية.
    le Corps commun est secondé par un secrétaire exécutif et par le personnel qui est approuvé dans son budget. UN 4 - والوحدة تساعدها أمانة تنفيذية وجهاز من الموظفين الذين تسمح ميزانية الوحدة بالاستعانة بهم.
    et à l'unité de la République du Soudan UN بشأن دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان
    budgétaires, selon l'origine des fonds et par unité UN مصادر خارجة عن الميزانية ، حسب مصدر اﻷموال والوحدة التنظيمية
    Par crainte et pour ne pas être humiliées, elles souffrent en silence dans la douleur et la solitude à mesure que la maladie s'aggrave. UN وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض.
    Elles ont pris douleur et solitude, et les ont mises dans leur musique. Open Subtitles لقد أخذوا كل الألم والوحدة و وضعوه بأغانيهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus