"والوسطاء" - Traduction Arabe en Français

    • et les intermédiaires
        
    • et intermédiaires
        
    • et des intermédiaires
        
    • et médiateurs
        
    • et les médiateurs
        
    • et des médiateurs
        
    • médiateur
        
    • et de médiateurs
        
    • les courtiers
        
    • et aux intermédiaires
        
    • et autres intermédiaires
        
    • les facilitateurs
        
    • et aux médiateurs
        
    • et d'intermédiaires
        
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    La première partie sera consacrée à la façon dont le commerce électronique influe sur l'offre de produits touristiques, ainsi que sur les principaux fournisseurs de services et intermédiaires. UN وستركز المناقشة، في إطار الجزء الأول، على الطريقة التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية على عرض المنتجات السياحية وصفقاتها فضلاً عن المورّدين والوسطاء الرئيسيين في مجال توفير الخدمات السياحية.
    :: La nature des liens entre le négociant d'Anvers et des acheteurs de diamants illégaux et des intermédiaires en Angola; UN :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛
    Cette fonction englobe la gestion administrative des ombudsmans et médiateurs de réserve et le traitement des questions budgétaires et financières du Siège et de toutes les antennes; UN ويشمل هذا إدارة أمناء المظالم والوسطاء الجاهزين للاستدعاء، وتناول المسائل الميزانوية والمالية للمقر وجميع فروعه؛
    Les parties et les médiateurs concernés s'efforcent d'injecter un sang nouveau pour relancer le processus de paix dans toutes ses voies. UN وتتحرك اﻷطراف والوسطاء المعنيون لتضخ دما جديدا يبعث الحياة في عملية السلام على جميع مساراتها.
    Les chouras (consultations) locales ont témoigné d'améliorations visibles des résultats des gouverneurs de district, des chefs de la police et des médiateurs. UN وأفادت مجالس الشورى المحلية عن تحسن ملحوظ في أداء حكام المقاطعات ورؤساء الشرطة والوسطاء.
    Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Ces instructions seront diffusées auprès du réseau d'ombudsmans et de médiateurs du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Mais trop souvent en pratique, des gouvernements sans scrupule et les intermédiaires dans les ventes d'armes arrivent à les contourner. UN ولكن غالبا ما تزوغ عنها في الحياة العملية الحكومات العديمة الضمير والوسطاء من القطاع الخاص.
    Le personnel et les fournisseurs de l'Organisation, et les intermédiaires, agents et représentants des entreprises qui font affaire avec elle, sont justiciables de ce type d'investigation; UN ويخضع لهذه التحقيقات موظفو الأمم المتحدة، وكذلك البائعون والوسطاء والوكلاء والمسؤولون في الشركات التي تعمل مع المنظمة؛
    À cet égard, il conviendrait de renforcer la coopération entre les pouvoirs publics, la société civile et les intermédiaires locaux. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والوسطاء المحليين.
    Des donateurs et intermédiaires privés dans la région ont joué un rôle effectif de soutien à des groupes armés ou centres d'opérations précis par des campagnes de collecte de fonds menées sur les médias sociaux. UN واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.
    195. Outre les activités productrices de revenus susmentionnées, la plupart des négociants et intermédiaires que le Groupe a contactés à Séguéla sont financés par de plus gros acheteurs, qui recueillent les diamants bruts de plusieurs acheteurs de moindre envergure. UN 195 - وإضافة إلى أنشطة توليد الدخل السالفة الذكر، يقوم كبار المشترين، الذين يجمعون الماس الخام من عدة مشترين أدنى مرتبة، بتمويل معظم التجار والوسطاء الذين اتصل بهم الفريق في سيغيلا.
    La répression du financement du terrorisme requiert un rôle actif de la part des banques et des intermédiaires financiers. UN ويتطلب منع تمويل الإرهاب قيام المصارف والوسطاء الماليين بدور نشط.
    Le strict système de permis et de quota qui régit l'emploi en Israël et dans les colonies de peuplement se prête à des abus de la part des employeurs et des intermédiaires. UN ونظام التراخيص والحصص الصارم الذي يحدد فرص العمل في إسرائيل والمستوطنات يتسم بطبيعة تسمح بإساءة استخدامه من جانب المقاولين والوسطاء.
    Ombudsmans et médiateurs du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods UN أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز
    Le Bureau jouit d'une assez bonne réputation puisque l'actuel médiateur préside l'Association des ombudsmans et médiateurs africains. UN والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء.
    Il est devenu très difficile pour les Arméniens et les médiateurs d'établir une entente et un climat de confiance avec l'Azerbaïdjan. UN فاستحال على الأرمن والوسطاء وضع دعائم الثقة وإيجاد جو من الاطمئنان إزاء أذربيجان.
    Elle se félicite de la décision intervenue au sujet de cette région du pays grâce aux efforts de facilitation de la mission de l'OSCE en Moldova et des médiateurs russe et ukrainien. UN ويرحب الاتحاد بالقرار الذي تم التوصل اليه بشأن منطقة دنيستر في مولدوفا عن طريق تيسير عمل بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا والوسطاء من روسيا وأوكرانيا.
    Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Depuis 1985 Membre du Groupe d'arbitres et de médiateurs du Service consultatif de conciliation et d'arbitrage chargé d'examiner les différends commerciaux UN 1985 حتى الآن عضو فريق المحكمين والوسطاء في الدائرة الاستشارية للتوفيق والتحكيم المعنية بالنزاعات التجارية
    Elle sert de centre d'information pour les fabricants et les courtiers dans le domaine de l'application des instruments juridiques nationaux et internationaux, y compris le Programme d'action des Nations Unies. UN وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل.
    L'UIC a donné des instructions spécifiques aux banques et aux intermédiaires financiers, en leur demandant de signaler toute transaction qui pourrait être liée à des individus et organisations prenant part à des activités terroristes. UN وأصدر المكتب تعليمات محددة إلى المصارف والوسطاء الماليين طالبهم فيها بالإبلاغ عن أي معاملة يمكن أن تكون متصلة بمنظمات أو بأفراد ضالعين في أنشطة إرهابية.
    Les conseillers susmentionnés et autres intermédiaires sont désormais tenus d'alerter les autorités en cas de transaction suspecte. UN ومن ثم فإن جميع المستشارين والوسطاء المذكورين مطالبون بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة.
    les facilitateurs ou médiateurs internationaux sont presque toujours des hommes et rares sont les femmes qui font partie des équipes de médiation, lesquelles ne savent souvent rien de la situation des femmes en période de conflit. UN والميسرون والوسطاء الدوليون هم جميعهم تقريبا من الرجال، بينما ينحصر تمثيل المرأة في أفرقة الوساطة في عدد محدود من النساء.
    La Rapporteuse spéciale était présente à Dayton, à l'invitation de M. Carl Bildt et de M. Richard Holbrooke, pour exposer ses vues à la fois aux parties et aux médiateurs. UN وكانت المقررة الخاصة حاضرة في دايتون، بناء على دعوة السيد كارل بلت والسيد ريتشارد هولبروك، لعرض وجهات نظرها على اﻷطراف والوسطاء.
    Une industrie parallèle, composée d'agences de voyage, d'agents de placement et d'intermédiaires aux activités illicites, orchestre le trafic de ces migrants. UN وظهرت صناعة موازية لذلك تتمثل في وكلاء السفر وسمسارة الوظائف والوسطاء غير الشرعيين الذين يوجهون حركة الاتجار في أولئك المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus