"والوصول" - Traduction Arabe en Français

    • et l'accès
        
    • et d'accès
        
    • et accès
        
    • et de l'accès
        
    • un accès
        
    • et à l'arrivée
        
    • et à l'accès
        
    • et de parvenir
        
    • atteindre
        
    • et d'accéder
        
    • et d'avoir accès
        
    • et accéder
        
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    Ces services comprennent le courrier électronique et l'accès aux serveurs Web et Gopher. UN وتشمل هذه الخدمات البريد الالكتروني والوصول الى خدمات الشبكة العالمية وبرنامج غوفر.
    Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    Transfert, acquisition et adaptation de technologies écologiquement opérationnelles et accès à ces technologies UN المادة ٧١ نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وحيازتها وتطويعها والوصول إليها
    En outre, elle impose aux établissements de santé de désigner une personne chargée de la conservation et de l'accès aux échantillons biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن تحدد المؤسسة الصحية الشخص المسؤول عن حفظ العينات البيولوجية والوصول إليها.
    L'action porte donc principalement sur les moyens de subsistance, les activités rémunératrices et l'accès aux services sociaux. UN وفي هذا السياق، تركز الأنشطة أساساً على توفير سبل العيش، وفرص الدخل، والوصول الكافي إلى الخدمات الاجتماعية.
    Les forces serbes de Bosnie devraient également donner à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) une liberté de mouvement totale et l'accès aux zones en difficulté. UN وينبغي أيضا لقوات صرب البوسنة أن تسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحرية الحركة الكاملة والوصول إلى مناطق المشاكل.
    Dans ce contexte, les investissements, les financements de projets et l'accès aux marchés internationaux prennent une importance de plus en plus croissante. UN وفي هذا السياق فإن الاستثمارات وتمويل المشاريع والوصول إلى اﻷسواق الدولية يتخذ أبعادا متزايدة.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Cela a aussi ralenti la progression et l'accès des services médicaux d'urgence. UN وهذا عرقل بدوره الحركة والوصول إلى الخدمات الطبية في الحالات الطارئة.
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Proposition 1: Les peuples autochtones et l'accès à la justice UN الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والوصول إلى العدالة
    Le projet de promotion des droits humains et d'accès à la justice; UN مشروع النهوض بحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة؛
    Elle a permis la création d'un réseau régional de praticiens en matière d'assistance juridique et d'accès à la justice. UN كما أدّى الاجتماع إلى تكوين لجنة إقليمية للممارسات في مجال المعونة القانونية والوصول إلى العدالة.
    Transfert, acquisition et adaptation de technologies écologiquement opérationnelles et accès à ces technologies UN المادة ٧١ نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وحيازتها وتكييفها والوصول إليها
    Transfert, acquisition et adaptation de technologies écologiquement rationnelles et accès à ces technologies UN المادة ٧١ نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وحيازتها وتكييفها والوصول إليها
    Les questions de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information occupent une place prépondérante dans notre ordre du jour. UN ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا.
    Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Faux frais au départ et à l'arrivée UN المصروفات النثرية في محطات المغادرة والوصول
    Enfin, le rapport a été approuvé par el Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y Acesso a la Justicia (Bureau vice-ministériel aux droits de l'homme et à l'accès à la justice) du MINJUS. UN وأخيراً، أقر التقريرَ مكتب نائب الوزير لحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Ce sont les seuls moyens de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول.
    Lorsqu'on y sera, on saura quelle direction prendre pour atteindre l'île. Open Subtitles بمُجرد اصطفاف العلامات سنعرف الاتجاه للتوجه والوصول إلى الجزيرة
    À cette fin, il a été jugé essentiel de donner aux ONG les moyens de fonctionner efficacement et d'accéder aux zones de déplacement. UN ولتحقيق هذا الهدف، رئي أنه من الضروري تمكين المنظمات غير الحكومية من العمل بفعالية والوصول إلى مناطق التشرد.
    J'ai besoin d'allez sous l'arbre et d'avoir accès aux racines. Open Subtitles لست بحاجة للحصول تحت الشجرة والوصول إلى الجذور.
    La dernière fois que j'ai couché avec elle j'étais gros et accéder à mon pénis c'était aussi dur que de sortir la télécommande du canapé. Open Subtitles منذ معها الجنس امارس لم انا قضيبي الى والوصول سميناً كنتُ ان بعد عن التحكم جهاز اخراج مثل الاريكة من

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus