Il aiderait aussi le Haut Commissaire dans sa mission de coordination avec les services et organismes du Secrétariat sis à New York. | UN | كما يساعد رئيس المكتب المفوض السامي في مهمته الخاصة بتحقيق التنسيق مع الوحدات والوكالات التابعة لﻷمانة في نيويورك. |
La principale tâche du coordonnateur résident doit consister à coordonner les activités entre les différents fonds, programmes et organismes du système. | UN | وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين مختلف الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة. |
Il en a appelé aux bureaux et organismes des Nations Unies pour aider la Zambie à surmonter les difficultés. | UN | ودعت المكاتب والوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى مساعدة زامبيا في التغلب على ما تواجهه من تحديات. |
Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
La coopération technique offerte par l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. | UN | وقد خفض منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
À cet égard, il a déclaré que l'Institut pourrait assurer la formation du personnel de différents fonds et institutions du système des Nations Unies qui travaille sur le terrain. | UN | وأفاد في هذا الخصوص أن المعهد قادر على توفير التدريب للموظفين الذين ينتمون إلى مختلف البرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في هذا الميدان. |
A collaboré avec des organisations humanitaires et des organismes des Nations Unies. | UN | وتعاونت مع الوكالات اﻹنسانية والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Aminata a également demandé à être exonérée de droits d'entrée à hauteur de 290 000 dollars pour du pétrole et du diesel fournis à divers ministères et organismes du Gouvernement de transition. | UN | وقدمت شركة أميناتا كذلك مطالبات بالإعفاء من الرسوم الجمركية قيمتها 000 290 دولار بالنسبة للبنزين والديزل اللذين زودت بهما مختلف الوزارات والوكالات التابعة للحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا. |
Contributions versées aux fonds, programmes et organismes des Nations Unies : 2000-2004 | UN | المساهمات في الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: |
La plupart de ces activités seraient exécutées par des programmes, fonds et organismes des Nations Unies opérant déjà en Angola. | UN | وستقوم البرامج والصناديق والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، العاملة في أنغولا، بتنفيذ معظم هذه اﻷنشطة. |
Départements, programmes et organismes des Nations Unies actifs dans | UN | اﻹدارات والبرامج والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والنشطة في اﻷراضي المحتلة |
Départements, programmes et organismes des Nations Unies | UN | مرفق اﻹدارات والبرامج والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة |
Enfin, il coordonnera l'action des programmes, fonds et organismes des Nations Unies dans ces trois provinces. | UN | وسيقوم أيضا بتنسيق عمل البرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في المحافظات الشمالية الثلاث. |
Au nom de ma délégation, je tiens à dire notre vive appréciation aux nombreuses organisations et institutions des Nations Unies qui doivent faire face aux défis croissants que posent les crises humanitaires. | UN | وباسم وفدي، أود أن أعبر عن تقديرنا للعديد من المنظمات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة التي تستجيب للتحديات المتزايدة التي تفرضها اﻷزمات اﻹنسانية. |
Prenant note de la réaction des gouvernements, des organismes et institutions des Nations Unies, des institutions internationales et régionales, des organisations non gouvernementales et des particuliers qui ont apporté leur aide, | UN | وإذ تنوه باستجابة الحكومات، والهيئات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات الدولية واﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد لتوفير اﻹغاثة، |
Il a reconnu que la Matrice pouvait être un outil utile aux individus, aux organisations, aux gouvernements et aux organismes et institutions des Nations Unies aux niveaux national et international. | UN | واتفق مع من يقولون إن الخزان قد يكون أداة مفيدة للأفراد والمؤسسات والحكومات والهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستويين القطري والعالمي. |
La coopération technique offerte par l'ONU et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. | UN | واقتطع منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
La coopération technique offerte par l'ONU et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. | UN | واقتطع منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
Ce rapport constitue une compilation très utile des opinions d'un grand nombre de gouvernements ainsi que de fonds, programmes, organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. | UN | ولا تزال معظم البرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية إلى بلدان أمريكا الوسطى ضمن البرامج القطرية أو اﻹطارات اﻹقليمية. |
En traitant de la question de l'atténuation de la pauvreté, la CNUCED agira en liaison et en coordination avec les organisations, les commissions régionales et les institutions du système des Nations Unies intéressés par cette question comme par d'autres questions connexes. | UN | عند تناول موضوع تخفيف حدة الفقر، سيقوم اﻷونكتاد بالاتصال والتنسيق مع المنظمات، واللجان الاقليمية والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضية وبالقضايا ذات الصلة. |
À cette fin, elle devrait instaurer des partenariats avec la communauté d’accueil, l’État et ses institutions, d’autres entreprises du secteur privé et les organisations internationales, de façon à améliorer les perspectives de développement durable du tourisme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها أن تقيم شراكات مع المناطق المضيفة والحكومات والوكالات التابعة لها، وغيرها من شركات القطاع الخاص، والمنظمات الدولية، بغية تحسين فرص تحقيق التنمية المستدامة للسياحة. |
Le Conseil national de sécurité alimentaire, qui sera composé de 11 ministres appartenant à des ministères concernés par les questions relatives à l'alimentation et de représentants de la société civile et d'organismes des Nations Unies, a été reconstitué. | UN | وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Cela pourrait se faire grâce à l'assistance directe de l'ONU et de ses institutions spécialisées par le biais de la fourniture d'une assistance technique sous la forme d'aide, de matériel et de personnel. | UN | وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية. |
Lancée depuis 2003, l'Initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles regroupe le Gouvernement, les ONG nationales et internationales et les agences du système des Nations Unies. | UN | فهذه المبادرة المشتركة التي استهلت منذ عام 2003 لمكافحة العنف الجنسي تجمع بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
À sa 8e séance, le 23 avril, l'Instance permanente a examiné le point 6 de l'ordre du jour, < < Concertation globale avec six organismes et fonds des Nations Unies > > . | UN | 171 - وأجرى المنتدى في جلسته 8، المعقودة في 23 نيسان/أبريل، حوارا شاملا مع أحد الصناديق والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |