"وانسجام" - Traduction Arabe en Français

    • et l'harmonie
        
    • et en harmonie
        
    • la compatibilité
        
    Ce n'est qu'ainsi que les pays pourront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie tout en poursuivant conjointement leur développement. UN وعلى هذا النحو فقط تستطيع البلدان أن تعيش سويا في سلام وانسجام مع مواصلة الجهود المشتركة من أجل التنمية.
    Ses habitants étaient les gardiens de ces petites îles et vivaient dans la paix et l'harmonie depuis des générations. UN فأفراد شعبها حرّاس هذه الجزر الصغيرة منذ أجيال وعاشوا في سلام وانسجام.
    Au cours de l'année écoulée, le peuple lao, dans toutes ses composantes ethniques, a poursuivi son développement national dans l'unité et l'harmonie. UN على مدى العام الماضي، واصلت جميع مجموعات شعب لاو العرقية تنميتها الوطنية بوحدة وانسجام.
    Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Au Turkménistan, de telles infractions sont strictement interdites par la loi et les diverses communautés ethniques vivent en paix et en harmonie. UN ومثل هذه الجرائم محظورة حظرا تاما بموجب القانون، وتعيش مختلف الجماعات الإثنية في حالة سلام وانسجام.
    Elle a appelé l'attention de la Commission sur la cohérence et la compatibilité des accords internationaux d'investissement et la protection des investissements asiatiques à l'étranger. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج.
    On peut se réjouir que, malgré son caractère pluriethnique et multiconfessionnel, le Népal vive dans la paix et l'harmonie sociale. UN ولحسن الحظ، يسود في نيبال سلم وانسجام اجتماعيان بالرغم من طابعها المتعدد الأعراق.
    La stabilité politique et l'harmonie sociale, conditions indispensables au développement économique durable, sont garanties. UN وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Au cours de l'année écoulée, le peuple lao, toutes ethnies confondues, tous milieux confondus et toutes religions confondues, a vécu dans la solidarité et l'harmonie. UN خلال السنة الماضية، عاش شعب لاو بجميع أصوله العرقية ومن كل مشارب الحياة ومن كل الديانات في تضامن وانسجام.
    Les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait la Constitution. UN ويحق لغير المسنين ممارسة دياناتهم في سلام وانسجام مثلما ينص على ذلك الدستور.
    38. Le Népal, caractérisé par une grande diversité ethnique et religieuse, a la chance de connaître la tolérance religieuse et l'harmonie sociale. UN 38- تحظى نيبال بتسامح ديني وانسجام اجتماعي في سياق تنوع إثني وديني.
    Sri Lanka souhaite voir l'amitié et l'unité régner entre les Palestiniens et les Israéliens sur la base de la coexistence des deux États, Israël et la Palestine, dans la paix et l'harmonie, à l'intérieur de frontières sûres. UN وترغب سري لانكا في أن ترى المودة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس وجود دولتي إسرائيل وفلسطين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وانسجام داخل حدود آمنة.
    D'ores et déjà, les efforts entrepris par le Gouvernement ainsi que la mobilisation de la Société civile autour de la promotion des droits de la femme augurent d'un avenir meilleur où tous les hommes et toutes les femmes s'épanouiront pleinement dans la complémentarité et l'harmonie. UN ومنذ الآن، تستهل الجهود التي تبذلها الحكومة وكذلك تعبئة المجتمع المدني حول النهوض بحقوق المرأة، بداية مستقبل أفضل حيث يزدهر جميع الرجال وجميع النساء في تكامل وانسجام.
    La Fédération de Russie et l'Inde croient fermement que l'Afghanistan a toutes les chances de devenir un État pacifique, fort, prospère, jouissant de son intégrité et de son indépendance, exempt de toute ingérence extérieure et vivant dans la paix et l'harmonie avec ses voisins. UN والاتحاد الروسي والهند يؤمنان إيمانا راسخا بلزوم أن تصبح أفغانستان دولة سلمية وقوية ومزدهرة وموحدة ومستقلة، وحرة من أي تدخل خارجي، وتحيا في سلام وانسجام مع جيرانها.
    Le peuple du Myanmar est tolérant et vit dans la paix et l'harmonie. UN وشعب ميانمار متسامح ويعيش بسلم وانسجام.
    Il a également exprimé ses remerciements au Gouvernement et au peuple colombiens pour leur hospitalité, notant que la grande diversité culturelle et biologique de leur pays avait fait des Colombiens un peuple épris de paix et méritant de vivre en paix et en harmonie. UN وأعرب أيضاً عن شكره لكولومبيا حكومةً وشعباً وعلى كرم الضيافة، مشيراً إلى أن التنوع الثقافي والبيولوجي العظيم لهذا القطر تمخض عنه شعب محب للسلم، شعب يستحق العيش في سلام وانسجام بعضه مع الآخر.
    Je saisis cette occasion pour féliciter l'État du Soudan du Sud pour son admission à l'ONU et exprimer notre souhait de voir les peuples soudanais et sud-soudanais vivre en paix et en harmonie avec tous leurs voisins et avec la communauté internationale. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالتهنئة لدولة جنوب السودان على حصولها على عضوية الأمم المتحدة، وأن أعرب عن أملنا في أن يعيش شعبا السودان وجنوب السودان في سلام وانسجام مع جميع جيرانهما ومع المجتمع الدولي.
    Prenant note du cadre conceptuel de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques qui intègre l'initiative " Bien vivre, en équilibre et en harmonie avec la Terre nourricière " comme l'une des visions et approches permettant de parvenir à une bonne qualité de vie dans le contexte du développement durable, UN ' ' وإذ تحيط علما بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، الذي يتضمن مفهوم العيش الكريم في توازن وانسجام مع أمنا الأرض باعتباره جزءا من الرؤى والنهج اللازمة لكفالة حياة عالية الجودة في سياق التنمية المستدامة،
    Prenant note du cadre conceptuel de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques qui intègre l'initiative < < Bien vivre, en équilibre et en harmonie avec la Terre nourricière > > comme l'une des visions et approches permettant de parvenir à une bonne qualité de vie dans le contexte du développement durable, UN وإذ تحيط علما بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، الذي يتضمن مفهوم العيش الكريم في توازن وانسجام مع أمنا الأرض باعتباره جزءا من الرؤى والنهج اللازمة لكفالة حياة عالية الجودة في سياق التنمية المستدامة،
    12. Décide de poursuivre l'examen de la question subsidiaire intitulée < < Harmonie avec la nature > > à sa soixante-dixième session, au titre de la question intitulée < < Développement durable > > , y compris l'examen de l'approche < < Bien vivre, en équilibre et en harmonie avec la Terre nourricière > > . UN 12 - تقرر أن تواصل النظر في البند الفرعي المعنون " الانسجام مع الطبيعة " في دورتها السبعين في إطار البند المعنون " التنمية المستدامة " ، بما يشمل النظر في نهج العيش الكريم في توازن وانسجام مع أمّنا الأرض.
    97. M. CHUNG (République de Corée) dit que la culture donne un sens au développement et permet aux êtres humains de vivre ensemble en paix et en harmonie avec la nature. UN ٩٧ - السيد شونغ )جمهورية كوريا(: قال إن الثقافة تعطي معنى للتنمية وتسمح للكائنات البشرية بالعيش معا في سلام وانسجام مع الطبيعة.
    Plus précisément, un cadre d’évaluation doit être axé sur les trois facteurs suivants : l’impact des politiques et des résultats économiques sur le bien-être de la population, la compatibilité des politiques avec les fonctions économiques que l’État doit et peut remplir et le caractère durable de ces politiques et résultats. UN وبصفة أكثر تحديدا، ينبغي أن يركز اﻹطار التقييمي على ثلاثة أبعاد تشمل أثر السياسات واﻷداء على الرفاه وانسجام السياسات مع الوظائف الاقتصادية المستصوبة والمجدية للدولة واستدامة السياسات واﻷداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus