"وانطلاقا من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • c'est dans cet
        
    • c'est dans ce
        
    • partant de ces
        
    • fort de ce
        
    • à partir de ces
        
    • fort de cette
        
    • c'est dans le
        
    • sur la base de ces
        
    c'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    c'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    c'est dans ce contexte que nous avons l'honneur de prendre part au débat sur ce point de l'ordre du jour. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يشرفنا أن نشارك في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال.
    c'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    partant de ces faits, l'agression a éclaté au grand jour faisant voler en éclat la fallacieuse thèse de rébellion interne distillée à l'époque. UN وانطلاقا من هذه الوقائع، يتبين أن العدوان قد شن في واضحة النهار وقوض الطرح الزائف المروج له آنذاك والقائل بأن التمرد داخلي.
    fort de ce mandat, le Fonds s'attache pour l'essentiel à : UN وانطلاقا من هذه الولاية، فإن الهدف الرئيسي للصندوق هو ما يلي:
    à partir de ces positions, les forces d'occupation ont poursuivi leurs attaques aériennes et terrestres contre la population civile et les infrastructures de la bande de Gaza. UN وانطلاقا من هذه المناطق، واصلت قوات الاحتلال شن الهجوم الجوي والبري ضد السكان المدنيين والبنى التحتية في قطاع غزة.
    c'est dans cet esprit que l'Algérie a toujours oeuvré en faveur d'une perception rénovée de la sécurité collective fondée sur un désarmement général et complet. UN وانطلاقا من هذه القناعة، دافعــت الجزائــر دوما عن وضع تصور جديد لﻷمن الجماعي يقـوم على النزع العام والشامل لﻷسلحة.
    c'est dans cet esprit que nous nous sommes félicités de la mission confiée à l'Ambassadeur Mestiri de l'ONU avec lequel nous avons coopéré à cette importante et difficile entreprise. UN وانطلاقا من هذه الروح، رحبنا ببعثة السفير المستيري التابعة لﻷمم المتحدة، وتعاونﱠا معها في هذا المسعى الهام والصعب.
    c'est dans cet esprit que se prépare l'élection présidentielle de 2010. UN وانطلاقا من هذه الروح، يجري إعداد الانتخابات الرئاسية لعام 2010.
    c'est dans cet esprit que la Slovénie a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité. UN وانطلاقا من هذه الروح، قدمت سلوفينيا ترشيحها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    c'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    c'est dans ce contexte que le Myanmar a fait les premiers pas en direction de son intégration dans l'ANASE. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، شرعت ميانمار في تنفيذ الخطوات اﻷولى صوب الاندماج في صلب الرابطة.
    c'est dans ce contexte que nous devons établir un diagnostic sans complaisance de ce que nous avons accompli au cours des trois années d'activité. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، ينبغي لنا أن نعدّ تقييما نزيها لأدائنا بعد ثلاث سنوات من العمل.
    partant de ces principes constitutionnels, la loi algérienne veille à ce que dans aucun domaine de la vie, il n'y ait de distinction entre l'homme et la femme qui jouissent ainsi d'une totale égalité en droits et en devoirs. UN وانطلاقا من هذه المبادئ الدستورية، يحرص القانون الجزائري على عدم وجود أي تمييز بين الرجل والمرأة في أي من ميادين الحياة، وأن المرأة تتمتع بنفس القدر الكامل من المساواة في الحقوق والواجبات.
    partant de ces responsabilités, l'Assemblée générale doit examiner toutes les mesures contraires à ces principes et étudier les moyens de les rectifier. UN وانطلاقا من هذه المسؤولية فإن الجمعية العامة مطالبة بأن تنظر في أي إجراء يتخذ على الضد من هذه المبادئ ودراسة السبل الكفيلة بالرد عليه.
    fort de ce mandat, le Fonds s'attache pour l'essentiel à : UN وانطلاقا من هذه الولاية، فإن الهدف الرئيسي للصندوق هو ما يلي:
    à partir de ces principes élémentaires, la France est ouverte à la discussion sur tous les aspects de ce problème : il nous faudra décider de la clef de répartition entre tous les États. UN وانطلاقا من هذه المبادئ اﻷساسية، تظل فرنسا منفتحة لمناقشة جميع جوانب هذه المشكلة. ولسوف يتعين علينا أن نبت في أمر جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة النفقات فيما بين جميع الدول.
    C'est fort de cette conviction que je présente officiellement le concept ci-dessus pour la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie (MANUSOM). UN وانطلاقا من هذه القناعة أقدم رسميا المفهوم المبين أعلاه لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في الصومال.
    c'est dans le cadre de l'application de ces normes convenues que le mécanisme des Nations Unies pour la protection des civils dans les conflits armés a vu le jour et a évolué. UN وانطلاقا من هذه المعايير المتفق عليها، بــرز إطار عمــل الأمم المتحدة لحمايــة المدنيين في حالات الصراع المسلح وتطوره.
    sur la base de ces considérations, nous avons décidé de voter pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، قررنا أن نصوت لصالح مشروع القرار المعروض علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus