à l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا. |
à l'exception de quelques soldats et sous-officiers qui étaient en prison, la Commission n'a pu rencontrer que des officiers. | UN | وباستثناء بعض الجنود وضباط الصف الذين كانوا في السجن، لم تتمكن اللجنة إلا من الوصول إلى الضباط وحدهم. |
À l’exception du Népal, on estime à plus de 5 % le taux moyen de croissance du produit intérieur brut enregistré en 1998 dans ces pays. | UN | وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
La plupart des candidats ont pu faire campagne sans entrave, hormis dans les deux régions de l'est. | UN | وباستثناء الإقليمين الشرقيين، تمكّن معظم المرشحين في القيام بحملاتهم في كل المناطق ومن دون قيود. |
a l'exception du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, la Conférence n'a établi ou rétabli aucun autre organe en 1995. | UN | وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١. |
L’orientation des politiques économiques de l’ensemble de ces pays, à l’exception du Congo, est également relativement bien classé par la Banque mondiale. | UN | وباستثناء الكونغو، فإن اتجاه السياسة التي تنتهجها جميع هذه البلدان تلقى أيضا موافقة البنك الدولي بدرجات عالية نسبيا. |
à l'exception des quatre premières années de l'enseignement primaire, les filles sont plus nombreuses que les garçons à redoubler. | UN | وباستثناء الصفوف الأربعة الأولى من المدرسة الابتدائية كان هناك عدد أكبر من الفتيات الباقيات للإعادة أكثر من البنين. |
à l'exception des pays exportateurs de pétrole, les autres PMA n'ont pas vu leurs recettes intérieures augmenter sensiblement. | UN | وباستثناء البلدان المصدرة للنفط ضمن هذه المجموعة، لم يحدث تحسن يذكر في إيرادات أقل البلدان نموا المحققة محليا. |
Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. | UN | وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة. |
à l'exception de la demande de ressources au titre de la formation, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. | UN | وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى. |
à l'exception du revenu national et des taux de change de certains pays, le Comité a accepté les données présentées sans les modifier. | UN | وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير. |
à l'exception d'un produit consistant en une base de données pour les travaux des organes conventionnels, qui relève du sous-programme 1 (priorité absolue), tous les autres produits reportés ou éliminés relevaient d'un domaine non prioritaire. | UN | وباستثناء منتج واحد يتألف من قاعدة بيانات تتعلق بعمل هيئات المعاهدات، والذي يندرج في إطار البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليا، فإن جميع التأجيلات واﻹنهاءات اﻷخرى لم تكن مجالات لها أولوية عليا. |
à l'exception du droit à l'autodétermination, il n'admet pas en droit international, le concept de droits de l'homme collectifs. | UN | وباستثناء حق تقرير المصير، لا يقبل وفده مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي. |
La plupart de ces forums, hormis le forum des ONG, devraient durer un ou deux jours. | UN | وباستثناء محفل المنظمات غير الحكومية، سيستغرق كل من تلك اﻷنشطة يوما أو يومين. |
a l'exception de ce cas, tous les Etats membres sont classés dans un seul des quatre groupes susmentionnés. | UN | وباستثناء هذه الحالة فإن باقي ردود الدول اﻷعضاء ترد ضمن واحدة فقط من المجموعات اﻷربعة. |
Les résultats légèrement négatifs de 1982 et 1984 mis à part, le graphique montre des taux d'accroissement remarquablement élevés. | UN | وباستثناء الهبوط السلبي الطفيف في كل من ١٩٨٢ و ١٩٨٤، يبين الشكل معدلات نمو مرتفعة بصورة ملحوظة. |
Par ailleurs, en dehors de quelques erreurs mineures, nous n'avons relevé aucune anomalie réelle ni aucun abus systématique. | UN | وباستثناء بعض اﻷخطاء الطفيفة، لم نلاحظ وجود تناقضات حقيقية أو مخالفات بصورة منهجية. |
à l'exclusion des rapports qui seront examinés à la trente-troisième session, 48 États parties ont présenté des rapports qui n'ont pas encore été examinés. | UN | وباستثناء التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، قدمت 48 دولة من الدول الأطراف تقارير لم يتم النظر فيها بعد. |
exception faite des préoccupations exprimées sur la Partie XI, les compromis reflétés dans la Convention ont tenu jusqu'à présent. | UN | وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم. |
outre les 136 États qui ont accepté la Convention, 10 États l'ont signée mais ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | وباستثناء المائة وست وثلاثين دولة التي وافقت على الاتفاقية، هناك عشر دول وقعت عليها ولم تصادق عليها بعد. |
sauf dans certaines régions, les progrès de l'industrialisation restent minimes. | UN | وباستثناء مناطق قليلة، لا يزال التقدم نحو التصنيع في حده اﻷدنى. |
Il en est toujours ainsi dans la plupart des pays en développement, sauf en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وباستثناء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لا يزال هذا الوضع سائدا في معظم البلدان النامية. |
sous réserve des dispositions contraires que pourraient prendre l'Assemblée générale ou le Comité exécutif, il régit toutes les opérations financières du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés autres que la gestion de son budget ordinaire. | UN | وباستثناء ما قد يُنص عليه بخلاف ذلك من جانب الجمعية العامة أو اللجنة التنفيذية، تنظم هذه القواعد جميع الأنشطة المالية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما عدا إدارة ميزانيته العادية. |
si l'on exclut l'Iraq, les économies diversifiées connaîtront une croissance de 0,8 %. | UN | وباستثناء العراق، ستنمو الاقتصادات الأكثر تنوعا بنسبة 0.8 في المائة. |
Cela n'est pas nécessaire, sauf pour le débat général et le débat consacré aux activités opérationnelles. | UN | وباستثناء الجزءين العام والتنفيذي، فإن هذا الأمر ليس ضروريا. |
Et à part mon amitié, ce sont les deux choses les plus importantes de sa vie. | Open Subtitles | وباستثناء صداقتي هما أهم شيئين في حياته كاملة |