en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Opération poursuivra son action en faveur de l'état de droit. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستعتمد العملية على مساهماتها السابقة سعيا إلى تعزيز سيادة القانون. |
en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement sur le vieillissement, des ateliers de formation régionale ont été organisés pour renforcer la capacité des points focaux internationaux sur le vieillissement. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة، نُظمت حلقات عمل تدريبية إقليمية لتعزيز قدرة مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة. |
La conférence était coparrainée par le Gouvernement croate, le Gouvernement ukrainien, l'OMS, ONUSIDA, Physicians Weekly et Walden Media, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وعقد المؤتمر برعاية مشتركة من حكومة كرواتيا وحكومة أوكرانيا ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز والأطباء الأسبوعية ووسائط إعلام والدن، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Commission a formulé un plan d'action en faveur des droits de l'homme. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قامت هذه الهيئة بإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée avait fait des propositions visant à limiter les exportations de charbon de bois à partir de la Somalie et indiqué qu'il était en train d'élaborer un projet de notice d'aide à l'application des résolutions. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كان فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا قد قدم بعض المقترحات بشأن الحد من صادرات الفحم من الصومال، وأبلغ بأنه بصدد وضع مشروع مذكرة للمساعدة على التنفيذ. |
À la même date et en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), il a aussi tenu une conférence sur la bonne gouvernance et l'élimination de la corruption, dont le résultat final établit une organisation nationale interministérielle de lutte contre la corruption. | UN | وأضاف أن بلده قام في الشهر نفسه، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعقد مؤتمر بشأن سلامة الحكم والقضاء على الفساد أنشأت وثيقته الختامية منظمة وطنية متعددة الوكالات لمكافحة الفساد. |
en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la République de Corée a également établi un centre Sud-Sud de concertation et d'apprentissage entre pairs dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأت جمهورية كوريا أيضا مركزا لسياسة التعلم من الأقران فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا. |
en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, le Centre du commerce international et l'Organisation internationale du travail, l'UNOPS a développé des directives d'achats durables pour l'acquisition de biens et services communs. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومركز التجارة الدولية ومنظمة العمل الدولية، وضع المكتب مبادئ توجيهية لسياسة الشراء المستدامة للسلع والخدمات المشتركة. |
en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ONUB a dispensé en juillet à 41 membres de la FDN une formation sur la maîtrise et la gestion des armes. | UN | 41 - وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قامت عملية الأمم المتحدة في بوروندي في تموز/يوليه بتدريب 41 من أفراد قوة الدفاع الوطني بشأن المسائل المتعلقة بالرقابة على الأسلحة وإدارتها. |
Néanmoins, nous sommes heureux de signaler qu'en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Vanuatu s'efforce de mettre en place des mécanismes visant à appliquer ses stratégies sectorielles en recensant les problèmes clefs, ainsi que les interventions nécessaires pour y remédier, et en définissant la couverture et le coût de ces interventions. | UN | ومع ذلك يسرنا أن نبلغكم أنه، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسعى فانواتو إلى وضع آليات لتفعيل استراتيجياتها القطاعية من خلال تحديد المسائل الرئيسية والتدخلات اللازمة لمعالجتها، ومن خلال تحديد تغطية هذه التدخلات وتكاليفها. |
L'Organisation des Nations Unies a continué de coordonner l'assistance internationale fournie au Gouvernement libanais en vue du déminage du sud du Liban, sous la direction de mon Représentant personnel et en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 11 - وقد واصلت الأمم المتحدة تنسيق المساعدة الدولية المقدمة لحكومة لبنان في الأعمال المتعلقة بالألغام داخل جنوب لبنان من خلال ممثلي الشخصي وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les Nations Unies ont continué à faciliter la fourniture d'une aide internationale au Gouvernement libanais en vue du déminage du sud du Liban, sous l'étroite supervision de mon Représentant personnel, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 11 - وواصلت الأمم المتحدة تيسير تقديم المساعدة الدولية إلى الحكومة اللبنانية في إجراءات إزالة الألغام بجنوب لبنان تحت الإشراف اللصيق لممثلي الشخصي وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Organisation des Nations Unies a continué de coordonner la fourniture d'une aide internationale au Gouvernement libanais en vue du déminage du sud du Liban, sous l'étroite supervision de mon Représentant personnel, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 15 - واصلت الأمم المتحدة تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الحكومة اللبنانية فيما يتعلق بإزالة الألغام بجنوب لبنان تحت الإشراف الوثيق لممثلي الشخصي وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Concernant les opérations de lutte contre la transmission du VIH/sida, des associations pour les personnes vivant avec le VIH/sida ont été créées dans 15 États soudanais, avec l'aide du Programme national de lutte contre le VIH/sida et en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 176- في مجال التدخل لإيقاف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية أنشئت جمعيات للمتعايشين مع مرض نقص المناعة المكتسب في 15 ولاية من ولايات السودان بمساعدة من البرنامج القومي لمكافحة الإيدز وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce projet a été entièrement financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et mis en œuvre par le Gouvernement gabonais en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتم تمويل ذلك المشروع بالكامل من صندوق غابون لمحاربة الإيدز والسل والملاريا، بإشراف الحكومة الغابونية وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Norvège, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), a lancé une campagne visant à ce que l'Initiative internationale pour les récifs coralliens inclue également dans ses activités les récifs de corail des eaux froides. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدأت النرويج عملية لتشجيع المبادرة الدولية بشأن الشعاب المرجانية لتشمل ضمن عملها شعاب المياه الباردة. |
La Banque asiatique de développement (BAsD), en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, apportera à ce rapport des informations essentielles sur le développement de l'Asie. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، سيوفر مصرف التنمية الآسيوي مدخلاً بالغ الأهمية في ذلك التقرير بشأن تنمية آسيا. |
en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, trois prix ont été décernés en 2007-2008 aux sociétés qui s'acquittaient de leurs responsabilités sociales : | UN | وفي عامي 2007 و 2008، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرت الانتخابات المتعلقة بالشركات ذات المسؤولية الاجتماعية في إطار تسميات ثلاث: |
En 2010, le PNUE et le Programme d'action mondial ont, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et le Conseil consultatif sur l'eau et l'assainissement auprès du Secrétaire général des Nations Unies, produit un rapport intitulé < < Eaux malades ? | UN | وفي عام 2010، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والمجلس الاستشاري التابع للأمين العام للأمم المتحدة والمعني بالمياه والصرف الصحي، أصدر برنامج البيئة وبرنامج العمل العالمي تقريراً بعنوان ' ' المياه المريضة: الدور المحوري للمياه المستعملة في التنمية المستدامة``. |
en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'OMPI a ainsi fait réaliser des études de cas sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans le partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources biologiques et des savoirs traditionnels connexes, qui ont été publiées et largement diffusées en 2001. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصدرت المنظمة تكليفا بنشر دراسات إفرادية عن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المرتبطة بها، وقد وزعت هذه الدراسات على نطاق واسع في عام 2001. |
C'est d'ailleurs dans cet esprit que le Maroc, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a abrité, en avril dernier, la première Conférence africaine sur le développement humain. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار تلك الروح، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استضاف المغرب المؤتمر الأفريقي الأول للتنمية البشرية في نيسان/أبريل الماضي. |