"وبحلول نهاية الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin de la période
        
    • à la fin de l'exercice
        
    • vers la fin de la période
        
    • ici la fin de la période
        
    • à la date limite fixée pour
        
    Aucun progrès concret n'était intervenu à la fin de la période considérée, mais les négociations se poursuivent. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة.
    à la fin de la période à l'examen, on comptait près de 50 000 familles rapatriées depuis le début de 2008. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    à la fin de la période considérée, il n'avait pas statué sur ces questions, dont il reste saisi. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك المسائل، وهي لا تزال قيد نظرها.
    à la fin de l'exercice, le Soudan du Sud avait refusé de participer à tout dispositif commun pour Abyei, et le Comité mixte de contrôle d'Abyei avait donc cessé de fonctionner. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، رفض جنوب السودان المشاركة في أي من الآليات المشتركة لأبيي، وبالتالي توقفت لجنة الرقابة المشتركة في أبيي عن العمل.
    vers la fin de la période considérée, environ 25 000 Palestiniens se trouvaient encore au Koweït. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    7.3 D'ici la fin de la période du plan, le programme aura permis de réaliser les tâches suivantes : UN ٧-٣ وبحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة، سيكون البرنامج قد أنجز مايلي:
    à la fin de la période considérée, 155 rapports avaient ainsi été soumis au Comité. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد قدم إلى اللجنة 155 تقريرا من هذا القبيل.
    à la fin de la période couverte par le plan, les mécanismes de contrôle seront bien en place et serviront d'outil de gestion dans chaque unité administrative. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    à la fin de la période du plan, les mécanismes de contrôle seront bien en place, et serviront d'outil de gestion dans chaque unité administrative. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    Neuf des 14 cérémonies de transition de la tranche 3 avaient déjà eu lieu à la fin de la période considérée. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد تم إجراء تسعة احتفالات من أصل 14 احتفالا في إطار المرحلة 3.
    Elle a poursuivi son travail de sensibilisation et, à la fin de la période considérée, s'était rendue dans 16 États Membres. UN وواصل الفريق اتصالاته وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد زار 16 دولة عضوا.
    à la fin de la période considérée, le Comité ou son Groupe d'experts avaient reçu des réponses de quatre des cinq États en question. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أو فريق الخبراء التابع لها ردودا من أربع دول من الدول الخمس.
    à la fin de la période considérée, le Comité n'avait pas statué sur ces demandes, dont il reste saisi. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك الطلبات، ولا تزال قيد نظر اللجنة.
    à la fin de la période considérée, les donateurs s'étaient engagés à verser 176 millions de dollars. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تعهد المانحون بتقديم 176 مليون دولار.
    à la fin de la période couverte par le présent rapport, les contributions reçues atteignaient plus de 70 % des sommes demandées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداءان قد حظيا بتمويل فاق نسبة 70 في المائة.
    à la fin de l'exercice, ils avaient tous été liquidés. UN وبحلول نهاية الفترة المالية 2007/2008 كان هناك 595 صنفا قد تم التصرف فيها جميعا.
    En conséquence, à la fin de l'exercice 2007/08, il ne restait plus que 168 biens en attente de liquidation. UN وبحلول نهاية الفترة المالية 2007/2008 لم تكن هناك سوى 168 حالة تحت النظر لشطبها.
    vers la fin de la période considérée, environ 25 000 Palestiniens se trouvaient encore au Koweït. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    vers la fin de la période considérée, cinq des 71 centres d'activités féminines étaient gérés par des comités de femmes palestiniennes. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٥ مراكز من أصل ٧١ مركزا لبرامج المرأة تديرها لجان من اللاجئات الفلسطينيات أنفسهن.
    7.3 D'ici la fin de la période du plan, le programme aura permis de réaliser les tâches suivantes : UN ٧-٣ وبحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة، سيكون البرنامج قد أنجز مايلي:
    à la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, les discussions se poursuivaient encore. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كانت المشاورات في هذا الشأن متواصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus