"وبدأ نفاذه" - Traduction Arabe en Français

    • est entrée en vigueur
        
    • et a pris effet
        
    • et est entré en vigueur
        
    • et entrée en vigueur
        
    • il est entré en vigueur
        
    • qui est entré en vigueur
        
    Approuvée par la Cour constitutionnelle et promulguée le 30 août, cette loi est entrée en vigueur le 1er septembre. UN وقد أقرته المحكمة الدستورية، وجرى إصداره كقانون في ٣٠ آب/أغسطس وبدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر.
    La loi sur les étrangers a été adoptée en 2007 et est entrée en vigueur en 2009. UN واعتمد قانون الأجانب في عام 2007، وبدأ نفاذه في عام 2009.
    La Charte des Nations Unies, signée le 26 juin 1945, est entrée en vigueur le 24 octobre 1945. UN وُقِّع ميثاق الأمم المتحدة في 26 حزيران/يونيه 1945 وبدأ نفاذه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945.
    Le Code sanitaire du Turkménistan a été adopté le 21 novembre 2009 et a pris effet le 1er janvier 2010. UN 48 - وقد اعتُمد قانون الصحة في تركمانستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    L'Accord a été ouvert à la signature le 18 décembre 1979 et est entré en vigueur le 11 juillet 1984. UN وفتح باب التوقيع علــى الاتفــاق فــي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، وبدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٨٤.
    Une nouvelle loi relative à la protection de l'enfance a été promulguée le 18 décembre 2008 et est entrée en vigueur en janvier 2009. UN 43 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، سن مرسوم جديد يتعلق برعاية الأطفال وبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2009.
    Une nouvelle loi qui offre une protection supplémentaire aux victimes de violence conjugale est entrée en vigueur en février 2008. UN ونص القانون على حماية إضافية لضحايا العنف الزوجي وبدأ نفاذه في شباط/فبراير 2008.
    La Constitution a été adoptée et est entrée en vigueur le 3 janvier 2004. UN واعتُمد الدستور وبدأ نفاذه في 3 كانون الثاني/يناير 2004.
    Elle est entrée en vigueur le 6 octobre 1965 et continue de produire ses effets dans le cadre de la législation des Îles Cook. UN وبدأ نفاذه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1965 وهو لا يزال ساري المفعول كجزء من قوانين جزر كوك.
    Publiée au Journal officiel de la Fédération le 28 janvier 2004, cette réforme intégrale en matière de financement du terrorisme est entrée en vigueur le lendemain. UN وقد نُشر هذا الإصلاح الشامل في مجال تمويل الإرهاب بالجريدة الرسمية يوم 28 كانون الثاني/يناير 2004 وبدأ نفاذه في اليوم التالي.
    La loi du 16 avril 2004, portant modification du Code pénal, qui est entrée en vigueur le 1er mai 2004, a introduit plusieurs autres règlements sur la prévention du terrorisme et la lutte antiterroriste. UN 43 - والقانون المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2004، الذي يعدل قانون العقوبات، استحدث عددا من القواعد التنظيمية الأخرى بشأن منع ومكافحة الإرهاب، وبدأ نفاذه في 1 أيار/مايو 2004.
    1.1 La loi sur l'interdiction du financement du terrorisme (5765-2005) a été promulguée et est entrée en vigueur le 1er août 2005. UN 1-1 تم سن قانون حظر تمويل الإرهابيين، 5765-2005، وبدأ نفاذه في 1 آب/ أغسطس 2005.
    Après son adoption par le Parlement, la loi a reçu la sanction royale et est entrée en vigueur le 5 août 2005. UN وبعد إقرار البرلمان، حظي القانون " بموافقة ملكية " وبدأ نفاذه في 5 آب/أغسطس 2005.
    La décision a été publiée au Journal officiel le 7 octobre 2009, et elle est entrée en vigueur le 7 octobre 2010. UN ونشر القرار في الجريدة الرسمية في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبدأ نفاذه في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Une nouvelle loi relative à la protection de l'enfance a été promulguée le 18 décembre 2008 et est entrée en vigueur en mars 2010. UN 32 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، سُن أمر محلي جديد يتعلق برعاية الأطفال وبدأ نفاذه في آذار/مارس 2010.
    La loi d'application de la Convention a été adoptée le 4 février 2005 et est entrée en vigueur le 26 février 2005. UN واعتُمد تشريع التنفيذ في 4 شباط/فبراير 2005 وبدأ نفاذه في 26 شباط/فبراير 2005.
    :: La loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme de 2003, qui a été adoptée en août 2003 et a pris effet le 22 novembre 2003. UN :: قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003. وقد صدر في آب/أغسطس 2003 وبدأ نفاذه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    C'est ainsi que la loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme a été adoptée en août 2003 et a pris effet le 22 novembre 2003. UN وتحقيقا لهذه الغاية، صدر قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في آب/أغسطس 2003، وبدأ نفاذه في 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    2. L'Accord a été ouvert à la signature le 18 décembre 1979 et est entré en vigueur le 11 juillet 1984. UN ٢ - وقد عرض الاتفاق للتوقيع في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، وبدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٨٤.
    - Ordonnance relative aux sanctions prises contre les auteurs d'infractions administratives 44/2002/PL-UBTVQH10 du 2 juillet 2002, publiée par la Commission permanente de l'Assemblée nationale et entrée en vigueur le 1er octobre 2002. UN - الأمر المتعلق بالعقوبات على المخالفات الإدراية، رقم 44/2002/PL-UBTQH10، المؤرخ 2 تموز/ يوليه 2002، والصادر عن اللجنة الدائمة التابعة للجمعية الوطنية، وبدأ نفاذه في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2002.
    Ce texte précise, développe et améliore les critères permettant de déterminer la nationalité. il est entré en vigueur le 1er janvier 1999 et a remplacé la loi de 1988 relative à la nationalité. UN وقد قضى آخر الوثائق القانونية هذا باستكمال وتطوير وتحسين معايير تحديد الجنسية الفييتنامية، وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1999 حالا محل قانون الجنسية لعام 1988.
    Par sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, l'Assemblée générale a adopté le Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية في قرارها 54/4 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وبدأ نفاذه في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus