Approuvée par la Cour constitutionnelle et promulguée le 30 août, cette loi est entrée en vigueur le 1er septembre. | UN | وقد أقرته المحكمة الدستورية، وجرى إصداره كقانون في ٣٠ آب/أغسطس وبدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر. |
La loi sur les étrangers a été adoptée en 2007 et est entrée en vigueur en 2009. | UN | واعتمد قانون الأجانب في عام 2007، وبدأ نفاذه في عام 2009. |
La Charte des Nations Unies, signée le 26 juin 1945, est entrée en vigueur le 24 octobre 1945. | UN | وُقِّع ميثاق الأمم المتحدة في 26 حزيران/يونيه 1945 وبدأ نفاذه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945. |
Le Code sanitaire du Turkménistan a été adopté le 21 novembre 2009 et a pris effet le 1er janvier 2010. | UN | 48 - وقد اعتُمد قانون الصحة في تركمانستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
L'Accord a été ouvert à la signature le 18 décembre 1979 et est entré en vigueur le 11 juillet 1984. | UN | وفتح باب التوقيع علــى الاتفــاق فــي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، وبدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٨٤. |
Une nouvelle loi relative à la protection de l'enfance a été promulguée le 18 décembre 2008 et est entrée en vigueur en janvier 2009. | UN | 43 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، سن مرسوم جديد يتعلق برعاية الأطفال وبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2009. |
Une nouvelle loi qui offre une protection supplémentaire aux victimes de violence conjugale est entrée en vigueur en février 2008. | UN | ونص القانون على حماية إضافية لضحايا العنف الزوجي وبدأ نفاذه في شباط/فبراير 2008. |
La Constitution a été adoptée et est entrée en vigueur le 3 janvier 2004. | UN | واعتُمد الدستور وبدأ نفاذه في 3 كانون الثاني/يناير 2004. |
Elle est entrée en vigueur le 6 octobre 1965 et continue de produire ses effets dans le cadre de la législation des Îles Cook. | UN | وبدأ نفاذه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1965 وهو لا يزال ساري المفعول كجزء من قوانين جزر كوك. |
Publiée au Journal officiel de la Fédération le 28 janvier 2004, cette réforme intégrale en matière de financement du terrorisme est entrée en vigueur le lendemain. | UN | وقد نُشر هذا الإصلاح الشامل في مجال تمويل الإرهاب بالجريدة الرسمية يوم 28 كانون الثاني/يناير 2004 وبدأ نفاذه في اليوم التالي. |
La loi du 16 avril 2004, portant modification du Code pénal, qui est entrée en vigueur le 1er mai 2004, a introduit plusieurs autres règlements sur la prévention du terrorisme et la lutte antiterroriste. | UN | 43 - والقانون المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2004، الذي يعدل قانون العقوبات، استحدث عددا من القواعد التنظيمية الأخرى بشأن منع ومكافحة الإرهاب، وبدأ نفاذه في 1 أيار/مايو 2004. |
1.1 La loi sur l'interdiction du financement du terrorisme (5765-2005) a été promulguée et est entrée en vigueur le 1er août 2005. | UN | 1-1 تم سن قانون حظر تمويل الإرهابيين، 5765-2005، وبدأ نفاذه في 1 آب/ أغسطس 2005. |
Après son adoption par le Parlement, la loi a reçu la sanction royale et est entrée en vigueur le 5 août 2005. | UN | وبعد إقرار البرلمان، حظي القانون " بموافقة ملكية " وبدأ نفاذه في 5 آب/أغسطس 2005. |
La décision a été publiée au Journal officiel le 7 octobre 2009, et elle est entrée en vigueur le 7 octobre 2010. | UN | ونشر القرار في الجريدة الرسمية في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبدأ نفاذه في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Une nouvelle loi relative à la protection de l'enfance a été promulguée le 18 décembre 2008 et est entrée en vigueur en mars 2010. | UN | 32 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، سُن أمر محلي جديد يتعلق برعاية الأطفال وبدأ نفاذه في آذار/مارس 2010. |
La loi d'application de la Convention a été adoptée le 4 février 2005 et est entrée en vigueur le 26 février 2005. | UN | واعتُمد تشريع التنفيذ في 4 شباط/فبراير 2005 وبدأ نفاذه في 26 شباط/فبراير 2005. |
:: La loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme de 2003, qui a été adoptée en août 2003 et a pris effet le 22 novembre 2003. | UN | :: قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003. وقد صدر في آب/أغسطس 2003 وبدأ نفاذه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
C'est ainsi que la loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme a été adoptée en août 2003 et a pris effet le 22 novembre 2003. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، صدر قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في آب/أغسطس 2003، وبدأ نفاذه في 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003. |
2. L'Accord a été ouvert à la signature le 18 décembre 1979 et est entré en vigueur le 11 juillet 1984. | UN | ٢ - وقد عرض الاتفاق للتوقيع في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، وبدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٨٤. |
- Ordonnance relative aux sanctions prises contre les auteurs d'infractions administratives 44/2002/PL-UBTVQH10 du 2 juillet 2002, publiée par la Commission permanente de l'Assemblée nationale et entrée en vigueur le 1er octobre 2002. | UN | - الأمر المتعلق بالعقوبات على المخالفات الإدراية، رقم 44/2002/PL-UBTQH10، المؤرخ 2 تموز/ يوليه 2002، والصادر عن اللجنة الدائمة التابعة للجمعية الوطنية، وبدأ نفاذه في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2002. |
Ce texte précise, développe et améliore les critères permettant de déterminer la nationalité. il est entré en vigueur le 1er janvier 1999 et a remplacé la loi de 1988 relative à la nationalité. | UN | وقد قضى آخر الوثائق القانونية هذا باستكمال وتطوير وتحسين معايير تحديد الجنسية الفييتنامية، وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1999 حالا محل قانون الجنسية لعام 1988. |
Par sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, l'Assemblée générale a adopté le Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. | UN | واعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية في قرارها 54/4 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وبدأ نفاذه في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |