"وبرامج المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • et les programmes d'assistance
        
    • et programmes d'aide
        
    • et des programmes d'assistance
        
    • et programmes d'assistance
        
    • les programmes d'aide
        
    • et d'assistance
        
    • et des programmes d'aide
        
    • de programmes d'assistance
        
    • et aux programmes d'assistance
        
    • que les programmes d'assistance
        
    • aides consenties
        
    • de programmes d'aide
        
    Le présent rapport contient des recommandations visant à ce que la politique et les programmes d'assistance prennent en compte les aspects du conflit qui concernent les femmes. UN وينطوي هذا التقرير على توصيات للسهر على أن تعالج السياسات العامة وبرامج المساعدة أبعاد النـزاع الجنسانية.
    Elle a indiqué que les problèmes rencontrés pour trouver des solutions à long terme étaient complexes et souligné qu'il fallait renforcer le dialogue et les programmes d'assistance. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Quelques pays ont étudié les moyens de promouvoir la suite à donner à la session extraordinaire en ayant recours aux politiques et programmes d'aide publique au développement. UN كما استكشف عدد قليل من البلدان سبل تعزيز متابعة الدورة الاستثنائية من خلال سياسات وبرامج المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les dispositifs de complément de revenu constituent une forme de subvention qui relève des systèmes de protection sociale et des programmes d'assistance sociale. UN وتعتبر تدابير دعم الدخل أحد أنواع الدعم المتعلق بنظم الرعاية وبرامج المساعدة الاجتماعية.
    Ces programmes bénéficient aussi des nombreux échanges techniques, échanges universitaires et programmes d'assistance offerts par des organisations multilatérales, bilatérales et non gouvernementales. UN وهذه البرامج تعزز أيضا بالعديد من المبادلات التقنية والجامعية وبرامج المساعدة التي تقدمها المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية.
    les programmes d'aide humanitaire étaient de portée trop limitée pour régler un problème d'une telle ampleur. UN وبرامج المساعدة اﻹنسانية بحكم أنها برامج محدودة جدا لا يمكنها معالجة هذه المشكلة بكل أبعادها.
    Un budget social a été établi tandis que les capacités de contrôle et d'évaluation des programmes de sécurité sociale et d'assistance sociale ont été renforcées. UN وجرى وضع نظام للميزنة الاجتماعية وتعزيز عمليتي رصد وتقييم قدرات الضمان الاجتماعي وبرامج المساعدة.
    Réduction du décalage entre les résultats des conférences et les programmes d'assistance UN 2 - سد الفجوة بين نتائج المؤتمرات وبرامج المساعدة القطرية
    En outre, il a été procédé à des audits de gestion, notamment d’importantes études et enquêtes, concernant les opérations de maintien de la paix, les projets de coopération technique et les programmes d’assistance humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت عمليات تدقيق إداري، بما في ذلك إجراء استعراضات ودراسات استقصائية رئيسية لعمليات حفظ السلام، ومشاريع التعاون التقني، وبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    Atelier de l'Union européenne sur l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques et les programmes d'assistance élargis UN حلقة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وبرامج المساعدة الممدة المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية
    Dans son examen complet, le Comité a recommandé que davantage d'analyses soient effectuées, avec l'assistance de ses experts, concernant les demandes, les offres et les programmes d'assistance y relatifs afin de mettre au point des stratégies efficaces pour y répondre. UN وأوصت اللجنة في استعراضها الشامل بإجراء المزيد من التحاليل، بمساعدة من خبرائها، للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات مقابلة فعالة.
    On met en danger l'exécution des plans et programmes d'aide et de coopération sur les plans économique, social et humanitaire qui constituent l'un des principaux axes des Nations Unies. UN كما أنها تعرض للخطر تنفيذ خطط وبرامج المساعدة والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية، اللذين هما من بين المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة.
    Chacun peut désormais se rendre compte, vu la pléthore actuelle d'évaluations plus ou moins favorables qui ont été faites des projets et programmes d'aide bilatérale et multilatérale, de l'orgueil démesuré dont procédaient certains programmes classiques d'APD. UN ومع الكثرة الحالية للتقييمات المختلطة لمشاريـع وبرامج المساعدة الثنائية المتعددة اﻷطراف، يتضح اﻵن وجه العجرفة فيما يتصل ببعض برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية التقليدية.
    :: Réalisera un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces; UN :: إجراء المزيد من التحليلات بشأن الطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات فعالة للمطابقة
    En outre, des unités et des programmes d'assistance médico-odontologiques ont été créés. UN وكذلك أنشئت الوحدات الطبية ووحدات طب الأسنان وبرامج المساعدة.
    Sous-objectif : renforcer les parlements par des conseils et programmes d'assistance adaptés à leurs besoins UN الهدف الفرعي: تعزيز البرلمانات بتقديم المشورة وبرامج المساعدة المصممة خصيصا لكل حالة
    Le bulletin est demandé régulièrement par les universités, les écoles, les instituts de recherche, les entreprises et les programmes d'aide au développement. UN وترد بانتظام طلبات للحصول على هذا المنشور من الجامعات والمدارس ومعاهد البحث والشركات وبرامج المساعدة اﻹنمائية.
    Il arrive que plus d'une trentaine d'organismes différents soient chargés d'exécuter des programmes d'aide et d'assistance technique liée au développement. UN وأحياناً، يُعهد إلى أزيد من 30 وكالة مختلفة بتقديم المعونة وبرامج المساعدة التقنية المتصلة بالتنمية.
    Au minimum, ce devrait être une proportion croissante des budgets de l'Etat et des programmes d'aide. UN وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء.
    À chaque session, le Conseil avait examiné les principaux travaux menés par le PNUD à l'échelle des pays par le biais de l'adoption de cadres de coopération de pays (CCP), de prolongations de CCP, de programmes d'assistance spéciale et de plusieurs examens de CCP. UN وأضاف أن المجلس بحث في كل دورة من الدورات، جوهر عمل البرنامج على المستوى القطري، من خلال اعتماد أطر التعاون القطري، وتمديدات هذه الأطر، وبرامج المساعدة الخاصة، وعدد من استعراضات الأطر المنتقاة.
    On examinera plus avant la question de l'incorporation des femmes dans les forces armées et de leur participation accrue aux opérations d'urgence et aux programmes d'assistance humanitaire. UN كما سيجري المزيد من المناقشات حول مسألة ضم النساء الى القوات المسلحة والى عمليات الطوارئ وبرامج المساعدة الانسانية.
    Un appel est lancé afin de faire en sorte que les processus réussis de réinsertion, ainsi que les programmes d'assistance ne souffrent pas du sous-financement. UN ووجه نداء من أجل العمل على ألا تعاني عمليات إعادة اﻹدماج الناجحة وبرامج المساعدة من جراء النقص في التمويل.
    i) Financement public : subventions, aides consenties au niveau local, régional et national, avantages fiscaux, etc. UN )ط( المصادر الحكومية: المنح، وبرامج المساعدة المحلية والاقليمية والوطنية والحوافز الضريبية وما إلى ذلك
    Malte, par l'intermédiaire de son gouvernement et d'organisations non gouvernementales verse régulièrement des fonds en faveur d'un certain nombre de programmes d'aide humanitaire et d'aide au développement à l'étranger. UN وتقــــدم مالطــــة عبر حكومتها والوكالات غير الحكومية تبرعات منتظمة إلـى عدد من البرامج اﻹنسانية وبرامج المساعدة اﻹنمائية الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus