"وبرنامجه" - Traduction Arabe en Français

    • et son programme
        
    • et le programme
        
    • et programme
        
    • et de son programme
        
    • et à son programme
        
    • et au programme
        
    • son programme relevant
        
    • son programme de
        
    • le projet de programme SPIDER
        
    L'Union africaine et son programme, le NEPAD, s'inscrivent dans cette équation. UN والاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة جزء من هذه المعادلة.
    M. Alexis a alors été invité à présenter son gouvernement et son programme à la Chambre pour approbation afin que le processus de ratification puisse être achevé. UN وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق.
    Certains ont également exprimé des préoccupations concernant les services de conférence et le programme de la Conférence, s'agissant notamment des services de documentation, de traduction et d'interprétation. UN كما أثار ممثلو دول عديدة شواغل بشأن خدمات المؤتمر وبرنامجه وخاصة ما يتصل بالوثائق والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    B. Organisation et programme de la Conférence préparatoire 9-10 2 UN باء - تنظيم المؤتمر التحضيري وبرنامجه
    Le Comité note que la restructuration proposée du Centre et de son programme a été approuvée par la Commission. UN وتلاحظ اللجنة أن لجنة المستوطنات البشرية أيدت إعادة الهيكلة المقترحة للمركز وبرنامجه.
    Il va aussi poursuivre l'action d'explication de l'Accord de paix à la population afin qu'elle adhère à son contenu et à son programme. UN وسوف تواصل أيضا تفسير اتفاق السلام للشعب كي يؤيد محتوياته وبرنامجه.
    Les politiques des gouvernements doivent correspondre aux aspirations et au programme de développement de chaque pays. UN ٤ - واﻷساس الذي لا بد أن تقوم عليه سياسات الحكومة وطبيعتها يتوقف على التطلعات اﻹنمائية الشاملة لكل بلد وبرنامجه.
    a) Amélioration de la cohérence, de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies à l'appui de l'Union africaine et de la mise en œuvre de son programme relevant du NEPAD à l'échelon régional et sous-régional UN (أ) تعزيز الاتساق والتنسيق والتعاون بين وكالات ومنظمات الأمم المتحدة دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Lors de sa réunion, l'Instance établira son ordre du jour et son programme de travail. UN وعندما يجتمع المنتدى، سيحدد جدول أعماله وبرنامجه.
    Elle a aussi suscité un intérêt considérable pour le CID et son programme de formation, qui attire un personnel international. UN كما أثار الاجتماع اهتماماً كبيراً داخل مركز البيانات الدولي، وبرنامجه التدريبي الذي يجتذب موظفين دوليين للاشتراك فيه.
    Comme de coutume depuis la création de l'Institut en 1989, le Centre fournit à l'Institut une aide qui lui permet de renforcer son centre de documentation sur les droits de l'homme et son programme de distribution de documents et d'organiser des séminaires et stages de formation sur les droits de l'homme. UN وكما حدث منذ إنشاء المعهد في عام ١٩٨٩، ظل المركز يقدم اليه الدعم اللازم لتعزيز مركز توثيق حقوق الانسان التابع له، وبرنامجه لتوزيع الوثائق، ولعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية في مجال حقوق الانسان.
    Prenant note du fait que le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement prévoient de s'attaquer à la question de la responsabilité en matière de préjudice écologique, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    Nous avons suivi avec attention les efforts considérables que vous avez déployés depuis votre accession à la présidence pour faire avancer les travaux et le programme de la Conférence. UN وقد تابعنا الجهود المكثفة التي تبذلونها منذ تحملكم هذه المسؤولية للمضي قدماً بأشغال هذا المؤتمر وبرنامجه.
    Notre commémoration de l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme revêt cette année une importance particulière, car elle fait suite à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a eu lieu à Vienne, dont la Déclaration et le programme d'action sont une pierre supplémentaire apportée à notre édifice. UN ويكتسي احتفالنا بذكرى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هذا العام أهميـــة خاصة إذ يأتي في أعقاب انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا الذي يعد إعلانه وبرنامجه لبنة جديدة في البناء الكبير.
    Les fonctionnaires nationaux restés dans le pays, notamment à Kaboul, se chargent d'administrer le Bureau et le programme de l'UNICEF et assurent et coordonnent désormais le suivi et la distribution des secours. UN ويتولى حاليا الرصد وتوزيع اﻹمدادات وتنسيقهما الموظفون الوطنيون الباقون في البلد بما في ذلك كابول والذين يديرون مكتب اليونيسيف وبرنامجه.
    B. Organisation et programme de la Conférence préparatoire UN باء - تنظيم المؤتمر التحضيري وبرنامجه
    IV. RÔLE et programme FUTUR DU CONSEIL 73 - 87 16 UN رابعا - دور المجلس وبرنامجه في المستقبل
    IV. RÔLE et programme FUTUR DU CONSEIL UN رابعا - دور المجلس وبرنامجه في المسقبل
    Ces neufs groupes correspondent en gros aux priorités de l'Union africaine et de son programme NEPAD. UN وتتوافق المجموعات التسعة بشكل عام مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الخاص بالنيباد.
    Dans un certain nombre de domaines, des accords ont été passés avec le PNUD, par l’intermédiaire de son Bureau régional pour les Etats arabes (BREA) et de son programme d’assistance au peuple palestinien (PAPP), pour le financement et l’exécution des projets de la CNUCED dans le cadre d’une démarche de coopération croissante dans les domaines d’intérêt commun. UN وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Le FIDA a continué d'appuyer diverses activités agricoles grâce à son programme de secours et développement et à son programme de gestion participative des ressources naturelles. UN وواصل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية توفير الدعم إلى مجموعة من الأنشطة الزراعية من خلال برنامجه للإغاثة والتنمية وبرنامجه لإدارة الموارد الطبيعية القائمة على المشاركة.
    On peut raisonnablement supposer que les candidats qui se présentent sur la liste d'un parti adhèrent à l'idéologie et au programme politique de ce parti et entretiennent avec celui-ci des relations encore plus étroites que les personnes qui en sont officiellement membres. UN وقد لا يكون من المغالاة الافتراض أن المرشحين المتحزبين يتبنون إيديولوجية هذا الحزب وبرنامجه السياسي، وأن انضمامهم إلى حزب لا يقتصر على الحصول على عضوية رسمية في الحزب.
    a) Augmentation du nombre de programmes conjoints entrepris par les groupes créés au titre du Mécanisme de coordination régionale à l'appui de l'Union africaine et de la mise en œuvre de son programme relevant du NEPAD aux niveaux régional et sous-régional UN (أ) زيادة عدد المشاريع المشتركة التي تنفذها مجموعات الآلية التنسيقية الإقليمية دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    42. Fait siens le plan de travail de UN-SPIDER pour 2007, le projet de programme SPIDER pour la période 2007-2009 et le plan de travail pour la période 2008-2009 et prie le Secrétaire général de mettre en œuvre les activités prévues dans le plan de travail pour la période 2008-2009; UN 42 - تؤيد خطة عمل برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ لعام 2007 وبرنامجه المقترح للفترة 2007-2009() وخطة عمله المقترحة للفترة 2008-2009()، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ الأنشطة الواردة في خطة العمل للفترة 2008-2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus