"وبشكل أكثر تحديدا" - Traduction Arabe en Français

    • plus spécifiquement
        
    • plus particulièrement
        
    • plus concrètement
        
    • de manière plus spécifique
        
    plus spécifiquement, ces stratégies comprennent le développement des ressources humaines, le renforcement de la capacité institutionnelle et la promotion de la coopération internationale dans le transfert des technologies, du commerce et des investissements. UN وبشكل أكثر تحديدا تتضمن هذه الاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية وتعزيز التعاون الدولي في مجالات نقل التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات.
    WVI s'est penché sur l'autonomisation des femmes et des filles, et plus spécifiquement sur les défis et stratégies en matière d'égalité des sexes. UN وتركزت مشاركة المنظمة الدولية للرؤية العالمية على مسألة تمكين المرأة والفتاة، وبشكل أكثر تحديدا على التحديات والاستراتيجيات في مجال المساواة بين الجنسين.
    plus spécifiquement : UN وبشكل أكثر تحديدا:
    44. Le système s'est maintenu en place soit par des voies juridiques soit par la force en transférant les pouvoirs effectifs des institutions étatiques au Parti Baas, et plus particulièrement à l'appareil de sécurité. UN ٤٤ - وقد جرى الحفاظ على النظام عن طريق نقل السلطة الفعلية للمؤسسات الحكومية، من خلال الصكوك القانونية والقوة المطلقة، إلى هيكل حزب البعث، وبشكل أكثر تحديدا إلى جهاز اﻷمن.
    Je recommande aux membres de la formation Burundi de la Commission en particulier et aux partenaires internationaux du Burundi en général de continuer de coopérer et dialoguer régulièrement avec le Gouvernement, et je les invite plus particulièrement à : UN وإنني أوصي تشكيلة بوروندي والشركاء الدوليين عموما بالمثابرة والتواصل باستمرار مع الحكومة. وبشكل أكثر تحديدا أوصي بما يلي:
    plus concrètement, le Mexique a présenté un projet de protocole sur le blanchiment de l’argent et a engagé la réflexion sur le problème de la corruption. UN وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد.
    Par exemple, en 2006, la Coopération luxembourgeoise a été désignée par les bailleurs actifs au Cap-Vert comme chef de file ( < < lead donor > > ) dans le secteur de l'éducation, et plus spécifiquement pour tout ce qui concerne l'éducation technique et la formation professionnelle. UN وعلى سبيل المثال، اعتبرت الجهات المانحة العاملة في الرأس الأخضر() في عام 2006 برنامج لكسمبرغ للتعاون الجهةَ المانحة الرئيسية في قطاع التعليم، وبشكل أكثر تحديدا في كل ما يتعلق بالتعليم التقني والتدريب المهني.
    Je ne peux conclure mon propos sans réitérer l'adhésion des Comores aux efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement aux efforts personnels de S. E. le Président Barack Hussein Obama, visant à instaurer au Moyen-Orient une paix juste et durable, qui permette au peuple palestinien de vivre librement et en sécurité, dans un État indépendant jouissant pleinement de tous ses droits légitimes. UN لا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أؤكد مجددا على دعم جزر القمر لجهود المجتمع الدولي، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الشخصية لفخامة الرئيس باراك حسين أوباما، من أجل إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وأمان في دولة مستقلة ويتمتع بالكامل بكل حقوقه الشرعية.
    De ce fait, les véritables conditions dans lesquelles vit le peuple palestinien ne sont pas pleinement comprises par beaucoup, et plus particulièrement aux États-Unis. UN ونتيجة لذلك، فإن الأحوال الحقيقية للشعب الفلسطيني ليست مفهومة بشكل كامل في العديد من الجهات، وبشكل أكثر تحديدا في الولايات المتحدة.
    Il conviendrait aussi d'avoir des informations plus détaillées au sujet de la loi bhoutanaise réprimant le viol et plus particulièrement le recours à la force en tant qu'élément constitutif matériel du viol et de la question de savoir si la loi s'applique ou non au viol conjugal. UN كما إنها ترجو ممتنة الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الاغتصاب البوتاني، وبشكل أكثر تحديدا عن استخدام القوة كعنصر مادي في الاغتصاب وعما إذا كان القانون يتضمن اغتصاب الأزواج أم لا.
    En ce qui concerne plus particulièrement le point 4 du programme de travail pour l'année 1994, nous maintenons notre point de vue selon lequel les divers sujets qui concernent le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) constituent des sujets partiels d'un point de l'ordre du jour englobant l'ensemble du suivi de la CNUED. UN وبشكل أكثر تحديدا نحن نتمسك، بصدد البند ٤ من برنامج العمل لعام ١٩٩٤، برأينا القائل أن مختلف البنود المتعلقة بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إنما هي بنود فرعية تقع تحت بند جدول اﻷعمال الذي يغطي جميع أعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر.
    La position de la Bulgarie à ce sujet évoluera sans doute aussi en raison de la prochaine intégration de la Bulgarie aux structures de sécurité euratlantiques et plus particulièrement à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ومن المتوقع أيضا أن يتطور موقف بلغاريا من هذه المسألة نتيجة لزيادة اندماجها في هياكل اﻷمن اﻷوروبية - اﻷطلسية، وبشكل أكثر تحديدا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus