"وبصرف" - Traduction Arabe en Français

    • mis à part
        
    • outre
        
    • malgré
        
    • quoi qu
        
    • néanmoins
        
    • même si
        
    • quels que soient
        
    • quels qu
        
    • quelle qu
        
    • Indépendamment
        
    • mise à part
        
    • mises à part
        
    • Quelle que
        
    • part ça
        
    • part le
        
    Et, mis à part le coût de la défense, nous payons pour tout. UN إننا نحكم جزرنا بأنفسنا، ونصنع قراراتنا، وبصرف النظر عن تكاليف الدفاع، نتكفل بأنفسنا.
    outre les tâches énumérées au précédent paragraphe du présent article, la Commission mènera d'autres activités en vue de la réalisation des objectifs ayant motivé sa création. UN وبصرف النظر عن المهام المبينة في الفقرة ١ من هذه المادة، تشارك اللجنة في اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بتحقيق اﻷهداف التي أنشئت لتحقيقها.
    Cependant, malgré nos réserves, et reconnaissant que la Convention a été adoptée comme un ensemble qui représentait un compromis qui ne satisfaisait complètement aucun État, la Pologne a signé la Convention en 1982. UN مع هذا، وبصرف النظر عن تحفظاتنا، واعترافا منا بأن الاتفاقية اعتمدت كصفقة متكاملة شكلت حلا وسطا لا يرضي دولة إرضاء كاملا، وقعت بولندا الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    quoi qu'il en soit, c'est un risque que nous seuls pouvons décider de prendre. UN إن هذه مخاطرة يجب علينا، مرة أخرى، وبصرف النظر عن ذلك، أن نقرر موقفنا منها بأنفسنا.
    néanmoins, de nombreux pays du Forum des îles du Pacifique procèdent activement à la mise en oeuvre la Convention. UN وبصرف النظر عن ذلك، فان كثيرا من البلدان الجزرية الأعضاء بالمحفل تنفذ الاتفاقية في الوقت الحاضر تنفيذا نشيطا.
    Il ne faut donc pas a priori exclure le mobile politique même si les enquêtes ont mis à jour des éléments caractéristiques des délits de droit commun. UN ولذلك، وبصرف النظر عما تحدده التحقيقات من عناصر متصلة بفعل اجرامي عادي، فإنه ينبغي عدم استبعاد القصد السياسي مسبقا.
    Des études révèlent que, quels que soient les revenus, un important pourcentage de femmes ont un poids et une stature insuffisants. UN وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول.
    Ceci mis à part, ce n'est qu'en cas de défaut de coopération que l'étranger fera l'objet d'une décision de maintien en vue de son éloignement. UN وبصرف النظر عن ذلك، لا يُتخذ قرار الاحتفاظ بالأجنبي قصد إبعاده إلا في حالة عدم تعاونه.
    mis à part le fait qu'elle et son dieu de mari cinglé veulent anéantir l'humanité, tu n'as pas vu le regard dans ses yeux quand elle a tenté de nous tuer pour récupérer le morceau de sa Boîte. Open Subtitles أنه ليس ما تفكرين به حسنا، وبصرف النظر عن حقيقة أنها وزوجها الآله المجنون يرغبون في القضاء على البشرية
    mis à part leur qualité pour tuer ? Non Monsieur. Open Subtitles وبصرف النظر عن كيف جيدة هؤلاء الرجال في قتل؟
    En outre, le fait qu'un organisme des Nations Unies ait adressé un document de manière anonyme est surprenant, déconcertant et extraordinaire. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف.
    outre des aliments spéciaux, des jeux et des locaux récréatifs sont fournis aux 456 bébés qui vivent avec leur mère détenue. UN وبصرف النظر عن الوجبات الخاصة، تُوفَّر للرضع الذين يعيشون مع أمهاتهم المحتجزات، وهم 456 رضيعاً، مرافق للعب والترفيه.
    outre les organisations internationales, le rôle des organisations régionales et sous-régionales est aussi souligné. UN وبصرف النظر عن المنظمات الدولية، يجري التشديد بالشكل الواجب على دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    malgré les progrès enregistrés, nous reconnaissons que beaucoup reste encore à faire. UN وبصرف النظر عن التقدم الذي أحرزناه، فإننا نعترف بأن هناك مزيدا من الاحتياجات يجب أن تلبى.
    quoi qu'il en soit, les résultats sont là : l'éviction politique, économique et sociale de la population autochtone. UN وبصرف النظر عن النوايا، فالتأثير باق على ما هو عليه وهو التشرد السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعب أصلي.
    L'incidence des ITS reste néanmoins un problème de santé majeur pour les femmes. UN وبصرف النظر عن ذلك، لا تزال الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي شاغلا صحيا رئيسيا بالنسبة للمرأة.
    même si l'on ne tient pas compte de l'éloignement, lorsque le volume des transports et des communications est faible, les coûts sont généralement élevés; UN وبصرف النظر عن البعد الجغرافي، عادة ما يقترن انخفاض أحجام النقل والاتصالات بارتفاع تكاليف الشحن والاتصالات.
    quels que soient la nation ou le système politique concernés, le racisme pouvait être considéré comme un mal ou comme une maladie. UN وبصرف النظر عن مفهوم النظام السياسي، فإنه يمكن اعتبار العنصرية شراً أو مَرَضا.
    Il condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs et les motivations. UN وتدين حكومتها إدانة قاطعة الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره أينما ارتُكب ومهما كان مرتكبوه، وبصرف النظر عن سبب ارتكابه.
    Encore une fois, le choix d'une formule, quelle qu'elle soit, ne sera qu'une première étape vers un but encore fort éloigné. UN وبصرف النظر عن النموذج الذي سيجرى اختياره، ستظل هناك خطوات كثيرة يجب قطعها لبلوغ الهدف المنشود.
    Indépendamment de ce projet, les femmes congolaises prennent déjà une part active dans tous les secteurs de la vie publique. UN وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة.
    Tour de Londres mise à part, puisse citer une prison britannique. Open Subtitles وبصرف النظر عن برج لندن، يمكن تسمية إصلاحية بريطانية
    Toutes autres considérations mises à part, il n'y pas de manière non équivoque de déterminer l'appartenance de tel ou tel État à une région géographique. UN وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخرى، فليست هناك طرق قاطعة لتحديد انتماء دول بعينها لأقاليم جغرافية.
    Quelle que soit l'ampleur des activités extractives entreprises, la législation en la matière doit respecter certains principes fondamentaux, sans lesquels il est impossible de garantir l'exécution rationnelle de ces activités, qu'elles soient à grande échelle, à petite échelle ou artisanales. UN وبصرف النظر عن النطاق الذي يضطلع عليه بالتعدين، هناك مبادئ أساسية يجب أن يتناولها تشريع التعدين.
    A part ça, je m'améliore au ping-pong Open Subtitles وبصرف النظر عن ذلك ، انا أتحسن في لعب البينج بونج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus