Pis encore, une de ces résolutions sanctifierait un rôle privilégié pour les cinq membres permanents, en tant qu'entité et en tant que membres individuels. | UN | بل إن أحد هذه المشاريع يسند دورا مميزا للدول الخمس الدائمة، باعتبارها كيانا واحدا وبصفتها أعضاء فرادى على حد سواء. |
en tant qu'État pilote, la Turquie en exercera le commandement. | UN | وبصفتها الدولة التي تتولى القيادة، ستضطلع تركيا بقيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
en tant qu'État partie à la CIAC, la Slovénie déclare solennellement qu'elle ne se livrera à aucune des activités susmentionnées. | UN | وبصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لن تقوم بأي شيء مما سلف ذكره في المستقبل. |
en sa qualité d'institution permanente et indépendante, elle constitue un rempart contre la tentation, même bien intentionnée, de brader la justice. | UN | وبصفتها مؤسسة دائمة ومستقلة، فهي تقف كالطود في وجه الإغراء بالمساومة على العدالة، مهما كان مدفوعا بالنوايا الحسنة. |
en sa qualité de Présidente du Réseau, elle informera le Comité des progrès accomplis lors des prochaines sessions. | UN | وبصفتها رئيسة الشبكة، ستقوم في الدورات المقبلة بإطلاع أعضاء اللجنة على التقدم المحرز. |
A mené à bien, en qualité de chef d'équipe, une étude diagnostique sur la pratique du contrôle et de l'évaluation des projets des institutions financières internationales en Chine. | UN | وبصفتها رئيسة الفريق، أنهت دراسة تشخيصية لرصد وممارسة تقييم المشاريع التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية في الصين. |
Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) participe aux travaux du SousComité en tant qu'observateur permanent et en sa qualité de secrétariat du Comité. | UN | وتشارك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عمل اللجنة الفرعية كمراقب دائم وبصفتها أمانة لجنة التنسيق الدولية. |
Le siège du Centre antiterroriste, en tant qu'organe exécutif, gère les affaires courantes du Centre. | UN | وبصفتها الجهاز التنفيذي للمركز، تتولى هيئة الأركان تسيير الأعمال التنظيمية العادية للمركز. |
en tant qu'État souverain, la République tchèque affirme sa souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. | UN | وبصفتها دولة ذات سيادة، تؤكّد الجمهورية التشيكية سيادتها التامة والحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme participe en tant qu'observateur permanent et en sa qualité de secrétariat du CIC. | UN | وتشترك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بصفة مراقب دائم وبصفتها كأمانة للجنة التنسيق الدولية. |
en tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, elle est chargée de la coordination internationale dans les domaines de la météorologie et de l'hydrologie afin d'aider à prévoir, atténuer et prévenir les effets préjudiciables que des phénomènes climatiques et météorologiques désastreux peuvent avoir sur les efforts de développement. | UN | وبصفتها وكالة متخصصة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة فهي مسؤولة عن التنسيق الدولي في ميادين اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا للمساعدة في التنبؤ بما يمكن أن يكون للظواهر المتعلقة بقسوة المناخ والطقس من آثار سلبية على جهود التنمية، ثم التخفيف من هذه اﻵثار ودرئها. |
en tant qu'organismes des Nations Unies, elles servent également de pôles de convergence par lesquels la coopération internationale est canalisée au niveau régional, rôle qui leur a été récemment confié dans divers programmes d'action pour le suivi des conférences mondiales. | UN | وبصفتها جزءا من اﻷمم المتحدة فهي تقوم بدور القنوات التي يتم من خلالها توجيه التعاون الدولي على الصعيد اﻹقليمي وهو دور أوكل اليها مؤخرا في مختلف برامج العمل المتعلقة بمتابعة المؤتمرات العالمية. |
en tant qu'organe responsable de la gestion globale des risques au sein du Secrétariat, le Comité de gestion exécutera les tâches suivantes sur une base trimestrielle : | UN | ٣١ - لجنةُ الشؤون الإدارية هي لجنة إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى الأمانة العامة، وبصفتها هذه تقوم اللجنة بما يلي كل ثلاثة أشهر: |
La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, a réaffirmé son appui en faveur du Traité et l'importance qu'elle accorde à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, dans diverses instances internationales. | UN | كررت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تأكيد تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها للتعجيل ببدء نفاذها في مختلف المحافل الدولية المناسبة. |
en sa qualité de chirurgien, elle était chargée à cet effet de recruter des médecins et d'organiser leur tâche pour qu'ils puissent apporter un soutien médical. | UN | وبصفتها جَرّاحة، كانت مهمتها تتمثل في تجنيد الأطباء وتنظيمهم والاضطلاع بأنشطة الدعم اللازمة ذات الصلة بمهنة الطب. |
Aussi bien de son point de vue national qu'en sa qualité de présidente du Mouvement des pays non alignés, la Colombie a insisté pour que cette session se tienne le plus tôt possible. | UN | إن كولومبيا، من منظورها الوطني وبصفتها رئيس حركة عدم الانحياز، تصر على عقد هذه الدورة بأسرع ما يمكن. |
en sa qualité de membre du Groupe des Huit, elle soutient énergiquement les efforts de ce dernier visant à promouvoir la ratification du Traité. | UN | وبصفتها عضوا في مجموعة الثمانية، أيدت ألمانيا بفعالية المساعي المبذولة من قبل المجموعة للحث على التصديق عليها. |
en qualité de Président de la Deuxième Commission, le Pakistan est impatient de coopérer avec toutes les délégations sur les incidences de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui est un fait historique et remarquable. | UN | وبصفتها المتولية رئاسة اللجنة الثانية، تتطلع باكستان الى العمل مع جميع الوفود في تناول اﻵثار المترتبة على ذلك المؤتمر الدولي التاريخي المرموق، مؤتمر السكان والتنمية. |
en leur qualité de membres du Conseil de l'Europe, et, parfois, maintenant, de l'Union européenne, ces États sont clairement liés au Groupe occidental. | UN | وبصفتها أعضاء في مجلس أوروبا، والآن في الاتحاد الأوروبي في بعض الحالات، فإن تلك الدول مرتبطة ارتباطا واضحا بمجموعة الدول الغربية. |
en tant que membre fondateur du Mouvement, elle a participé activement aux travaux des Nations Unies et au règlement des problèmes internationaux. | UN | وبصفتها عضوا مؤسسا للحركة، قامت بدور نشيط في أعمال الأمم المتحدة، وفي حل المشاكل الدولية. |