"وبعد سنتين" - Traduction Arabe en Français

    • deux ans plus tard
        
    • après deux ans
        
    • après deux années
        
    • deux ans après
        
    • deux années plus tard
        
    • au terme de deux années
        
    • issue de deux années
        
    deux ans plus tard, ce budget atteignait 24 millions de dollars et, à la fin de la troisième année, 40 millions. UN وبعد سنتين زادت موارده الى ٢٤ مليون دولار، ثم الى ٤٠ مليون دولار في نهاية السنة الثالثة.
    deux ans plus tard, il était de 18 197 316. UN وبعد سنتين بلغ عددهم 316 197 18 شخصاً.
    Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    après deux ans de discussions, nous en sommes maintenant arrivés au point où nous devrions commencer à préciser les éléments d'une solution équilibrée. UN وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن.
    après deux années passées au Centre, les employés avaient découvert son identité et essayé de la renvoyer dans sa famille, mais celleci l'a rejetée. UN وبعد سنتين اكتشف الموظفون هويتها وحاولوا إعادتها إلى أسرتها، بيد أن الأسرة رفضتها.
    après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. UN وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    Et deux ans après qu'il t'ait quitté, tu ne sauras toujours pas pourquoi. Open Subtitles وبعد سنتين من الانفصال عنك سوف يستمر في عدم اخبارك عن السبب
    En juillet 1995, il y avait 216 détenues et deux années plus tard, il y en avait 259 - un chiffre encore jamais atteint -. UN وفي تموز/يوليه 1995 كان هناك 216 سجينة. وبعد سنتين من ذلك ارتفع المجموع إلى 259 سجينة وهو أعلى مجموع يسجل حتى الآن.
    deux ans plus tard, la Déclaration universelle des droits de l'homme jette les bases du cadre juridique international de ce droit. UN وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    deux ans plus tard, elles ont décidé de maintenir le Fonds sur une base permanente et celui-ci est devenu pleinement opérationnel en 1993. UN وبعد سنتين من ذلك، اتّفقت على أن يستمر هذا الصندوق في العمل بشكل دائم، وقد بدأ تشغيله بالكامل في عام 1993.
    dans notre monde, qui fait que tout semble nouveau, et qui rend ridicule la seule idée d'avoir pensé à se résoudre, parce qu'à peine deux ans plus tard... Open Subtitles للعالم ويجعل كل شيء يبدو جديداً وسيجعلك تدرك انه من السخافة ألتفكير في الرضى بالقليل لأنه وبعد سنتين
    Ce qu'ils ont fait, alors tu es retourné à ta vie de tous les jours, et deux ans plus tard, elle est de retour en ville sortant de nulle part. Open Subtitles لم يأتوا, لذا عدت مجددًا إلى حياتك. وبعد سنتين عادت للمدينة فجأة.
    deux ans plus tard, il est capitaine dans les services secrets de l'armée de l'air. Open Subtitles وبعد سنتين عين كابتن في المخابرات الجوية.
    après deux ans et demi, au cours desquels elle a pu établir sa clientèle et recourir à des prêts toujours plus importants, elle a ouvert son propre magasin de chaussures. UN وبعد سنتين ونصف من العمل على تأمين مجموعة دائمة من الزبائن، والاستعانة بصورة تدريجية بقروض أكبر حجما، فتحت جودي محلها الخاص بها لبيع اﻷحذية.
    après deux ans d'existence, ce programme a commencé à donner des résultats positifs. UN وبعد سنتين من التطبيق بدأ يعطي نتائج إيجابية.
    après deux ans d'exécution, je suis en mesure de dire qu'elle produit des résultats certains. UN وبعد سنتين من التنفيذ، أستطيع القول إن لمبادرة الرئيس بوش هذه تأثيرا ملحوظا.
    Et après deux ans à rayer des choses... j'ai même dû abandonner ma liste. Open Subtitles وبعد سنتين من شطب الأشياء عن قائمتي توجّب علي التخلي عن القائمة
    après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. UN وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق.
    après deux années de profession, l'IED avait en effet plongé une deuxième fois en 2012, et, selon les prévisions, ne repartirait à la hausse que lentement en 2013 et 2014. UN وبعد سنتين من الانتعاش، سجّل الاستثمار الأجنبي المباشر هبوطاً ثانياً في عام 2012 وليس من المتوقّع له أن يسجِّل سوى انتعاشٍ بطيء في عامي 2013 و2014.
    après deux années consécutives de déclin en conséquence de la crise économique et financière mondiale et des restrictions budgétaires dans les pays donateurs, l'APD a enregistré un rebond et, d'après les enquêtes sur les donateurs, devrait progresser à nouveau en 2014 puis se stabiliser. UN وبعد سنتين متعاقبتين من الانخفاض في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والانكماش المالي في البلدان المانحة، انتعشت المساعدة الإنمائية الرسمية ثانية، واستنادا إلى استقصاءات الجهات المانحة، يرجح أن تزداد مرة أخرى في عام 2014، ثم تستقر بعد ذلك.
    A l'heure actuelle, près de deux ans après sa création, la division traite 220 ordonnances imposant des mesures de surveillance prononcées par les différents tribunaux de district et d'instance. UN وفي الوقت الحاضر، وبعد سنتين تقريباً من ممارسة النشاط منذ إنشائها، تتعامل الشعبة مع 220 أمراً خاصاً بالإشراف أصدرتها مختلف المحاكم المحلية والجزئية.
    deux années plus tard, une autre réserve relative au paragraphe 2 de l'article 9 a été levée suite à l'amendement de la loi sur la nationalité évoquée plus loin, dans la section pertinente du rapport. UN وبعد سنتين سُحب تحفظ آخر، يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٩، على أثر تغيير قانون الجنسية الموجز أدناه في إطار هذا التقرير عن الفقرة ذات الصلة.
    au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations qu'auparavant. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة.
    En 1996, à l'issue de deux années de recherches approfondies, de consultations régionales et de missions d'enquête, Mme Machel a présenté son rapport, intitulé " Impact des conflits armés sur les enfants " (A/51/306 et Add.1), à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN وفي عام ٦٩٩١، وبعد سنتين من البحث المستفيض، والمشاورات اﻹقليمية، والزيارات الميدانية، قدمت السيدة ماشيل تقريرها المعنون " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " )A/51/306 وAdd.1(، إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus