Il est particulièrement préoccupant que certains membres de la CDI et certains États considèrent que le sujet ne devrait pas faire l'objet de projets d'articles. | UN | ومما يبعث على القلق، بصفة خاصة، أن بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول أيضا ترى أنه لا ينبغي وضع مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع. |
La plupart des organisations de peuples autochtones et certains États Membres ont déclaré appuyer résolument le Groupe de travail sur les questions autochtones. | UN | وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne, de ses États membres et de certains États adhérents. | UN | وأدلى ببيان اثنان من ممثلي الأطراف تحدث أحدهما نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
Se félicitant également de la poursuite du dialogue officieux engagé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب ببدء حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Dans un cadre bilatéral, le visa n'est pas requis entre le Mali et certains pays : Mauritanie, Algérie, Maroc, Tunisie et Cameroun. | UN | وفي إطار ثنائي، لا يشترط الحصول على التأشيرة بين مالي وبعض الدول هي: موريتانيا، والجزائر، والمغرب، وتونس، والكاميرون. |
En outre, la décennie a vu l'émergence de donateurs officiels additionnels, notamment le Brésil, la Chine, l'Inde et certains États arabes. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهد ذلك العقد ظهور المزيد من الجهات المانحة الرسمية، بما فيها البرازيل والصين والهند وبعض الدول العربية. |
Il lui a été précisé que cette avancée était saluée par l'Union africaine et certains États Membres. | UN | وذُكِر أن هذا الإنجاز لاقى اعترافا من الاتحاد الأفريقي وبعض الدول الأعضاء. |
Ainsi, l'ONUDC et certains États sont très actifs en République islamique d'Iran, où 1 400 personnes, condamnées pour la plupart pour des infractions liées à la drogue, auraient été exécutées depuis le début de 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، يضطلع المكتب وبعض الدول بأنشطة مكثفة في جمهورية إيران الإسلامية، حيث تفيد التقارير بإعدام أكثر من 400 1 شخص منذ بداية عام 2010، ومعظمهم في قضايا تتعلق بالمخدرات. |
Le monde n'avait pas alors réagi à notre tragédie, ni reconnu assez tôt le visage du fascisme : certains politiciens et certains États pensaient que ce mal les épargnerait. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يستجب العالم لمأساتنا. ولم يدرك في وقت مبكر كاف وجه الفاشية: لقد ظن بعض السياسيين وبعض الدول أن الشر سيحيد عنهم. |
Notre délégation et certains États membres du Groupe de contact ont déclaré par écrit qu'ils s'en dissociaient. | UN | وقد تنصل وفدنا وبعض الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال عنه بصورة خطية. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de trois Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne, de ses États membres et de certains États adhérents. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ثلاثة أطراف بمن فيهم ممثل تحدث باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de 13 Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne, de ses États membres et de certains États adhérents. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو 13 طرفاً بمن فيهم ممثل تحدث باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de neuf Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne, de ses États membres et de certains États adhérents. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو تسعة أطراف بمن فيهم ممثل تحدث باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
Se félicitant également de la poursuite du dialogue officieux engagé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب بمواصلة الحوار غير الرسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Se félicitant également du dialogue officieux entamé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب ببدء حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Se félicitant également du dialogue officieux entamé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب ببدء حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Si vous regardez cette vidéo, vous faites partie d'un nouveau réseau d'installations aux États-Unis et certains pays étrangers, choisis pour produire et distribuer le vaccin. | Open Subtitles | إذا كنت تشاهد هذا الفيديو أنت جزء من الشبكة الجديدة من المنشآت والمختبرات في الولايات المتحدة وبعض الدول الأجنبية |
Bien que certains États aient adopté cette approche, la plupart des États appliquent la règle générale qui veut que seules les sûretés réelles mobilières qui ont été rendues opposables auront la priorité sur d'autres réclamants. | UN | وبعض الدول تعتمد هذا النهج، في حين أن كثيرا منها تتبع القاعدة العامة وهي أن الأولوية على المطالبين الآخرين لا تكون إلا للحقوق الضمانية التي أصبحت نافذة تجاه الأطراف الثالثة. |
Dernièrement, nous avons envoyé de l'aide au Myanmar, au Tadjikistan et à certains États africains. | UN | وقد أرسلنا مساعدات إلى ميانمار وطاجيكستان وبعض الدول الأفريقية مؤخراً. |
Le Canada approuve les efforts déployés par le Conseiller militaire, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et certains Etats Membres en vue de créer des modules de formation, en particulier ceux qui peuvent être utilisés dans les pays susmentionnés. | UN | وتثني كندا على جهود المستشار العسكري، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وبعض الدول اﻷعضاء على إعداد حِزم للتدريب، ولا سيما تلك التي يمكن استخدامها في إطار الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات. |
Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
certains des États qui restent en dehors de la Convention sont impliqués dans des conflits, et ils justifient leur hésitation à rejoindre la Convention en arguant de ces conflits. | UN | وبعض الدول التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية تشارك في بعض الصراعات، وتعبّر عن ترددها في الانضمام إلى الاتفاقية في إطار هذه الصراعات. |
Intermédiaire, niveau III Géographie de l'Iraq et de certains pays voisins | UN | جغرافية العراق وبعض الدول المجاورة |
Les armes nucléaires sont toujours considérées comme un moyen de pouvoir légitime par certains États qui revendiquent le droit de les posséder à tout jamais. | UN | وبعض الدول التي تدعي لنفسها الحق في امتلاك الأسلحة النووية إلى الأبد ما زالت تنظر إليها بوصفها عملة مشروعة من عملات فرض القوة. |
En Asie et dans certains États arabes, notamment au Bangladesh et en République arabe syrienne, il demeure activement élevé, mais il n'augmente pas et les besoins non satisfaits continuent de croître. | UN | وفي آسيا وبعض الدول العربية، مثل بنغلاديش والجمهورية العربية السورية على التوالي، ما زال المعدل كبيرا نسبيا، وإن كان ثابتا، في حين يستمر تزايد الاحتياجات غير الملباة. |
Il faut mettre en place des systèmes de garanties et de vérification pour empêcher les abus, d'où qu'ils viennent, comme l'Iraq et d'autres États parties au TNP. | UN | كما أنه لا بد من تطوير نظم الضمانات والتحقق بما يجعلها محكمة وقادرة على منع أي طرف من الالتفاف على هذه النظم واختراقها، كما حدث من قبل العراق وبعض الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |