"وبعيد" - Traduction Arabe en Français

    • peu après
        
    • peu de temps après
        
    • juste après
        
    • distant
        
    • lointain
        
    Trois policiers iraquiens arrivés peu après ont dégainé leurs pistolets et les ont armés. UN وبعيد ذلك، وصل ثلاثة من رجال الشرطة العراقية وسحبوا مسدساتهم ولقموها.
    Selon un usage adopté peu après la création de l'ONU, c'est le Secrétaire général qui peut faire valoir les revendications de l'Organisation envers un ou plusieurs États. UN وبعيد إنشاء الأمم المتحدة، كان الإجراء المتبع هو أن يعرض الأمين العام مطالبات المنظمة من دولة أو دول ويسعى إلى تسويتها.
    La deuxième phase du plan, qui a commencé peu après, porte essentiellement sur les techniques d'enquête et de police scientifique. UN وبعيد ذلك ابتدأت المرحلة الثانية من الخطة، وركزت أساسا على مهارات التحقيق وعلم الطب الشرعي.
    peu de temps après l'avoir notifié de sa grossesse, des employés de haut rang au service de l'employeur l'ont forcée à donner sa démission. UN وبعيد قيامها بالإبلاغ عن حملها، أرغمها كبار العاملين لدى المتهم على الاستقالة.
    peu de temps après, Deir Atiyah a assisté à l'exode des personnes déplacées, dont un grand nombre provenaient de la ville d'Homs et d'AlQusayr. UN وبعيد ذلك، نزح المشردون داخلياً، وكثير منهم من مدينة حمص والقصير، نزوحاً جماعياً من دير عطية.
    juste après minuit, le 2 mai, il est devenu évident que les membres ne parviendraient pas à rapprocher leurs positions. UN وبعيد منتصف الليل في يوم 2 أيار/مايو، أصبح واضحا أنه ليس من الممكن تقريب وجهات النظر.
    Tu as été vraiment distant et totalement lointain et distant. Open Subtitles لقد كنتَ منعزل تمامًا .وبعيد ومتباعد تمامًا
    peu après, cette déclaration a été transmise à la presse par l'intermédiaire notamment de l'Agence de presse Xinhua. UN وبعيد ذلك صدر البيان المذكور إلى الصحافة من خلال جملة جهات منها وكالة أنباء خينوا.
    peu après, 226 ressortissants étrangers et un certain nombre de Libériens ont été libérés. UN وعلى إطلاق سراح الرهائن المحتجزين في الثكنة وبعيد ذلك، أفرج عن زهاء ٢٢٦ أجنبيا وعن عدد من الليبريين.
    peu après, l'avocat a formé un recours contre le jugement, recours qui a été ultérieurement rejeté par le tribunal militaire d'Ouzbékistan. UN وبعيد ذلك، أفاد المصدر بأن المحامي قدم طعناً في الحكم، رفضته المحكمة العسكرية في أوزبكستان.
    peu après 18 heures, les FDS et les éléments de la Force Licorne se séparent. UN وبعيد الساعة السادسة مساء، انفصلت قوات الدفاع والأمن وعناصر قوة ليكورن.
    D'autres personnes sont arrivées peu après. UN وبعيد ذلك، وصل المزيد من الناس.
    D'autres personnes sont arrivées peu après. UN وبعيد ذلك، وصل المزيد من الناس.
    peu après la fin de cette marche, des violences ont éclaté devant le campus et se sont prolongées le long de la rue, faisant deux blessés et endommageant plusieurs véhicules. UN وبعيد هذه المسيرة، اندلعت أعمال عنف شارك فيها الطلاب أمام الحرم الجامعي وانتشرت في الشارع، وأسفرت عن إصابة شخصين بجراح وإلحاق الضرر بالمركبات.
    Je ne serais pas trop fier de vous, car peu de temps après, il a été emmené dans la ruelle, a été volé et assassiné. Open Subtitles لم أكن لأبالغ في الفخر بنفسي ،لأنه وبعيد ذلك ،قصد الزقاق الخلفي حيث تمت سرقته وقتله
    peu de temps après le massacre, le Gouverneur de l'État de Guerrero, Rubén Figueroa Alcocer, a transmis aux organes d'information une copie d'un enregistrement vidéo sur l'incident, apparemment afin de clarifier les événements. UN وبعيد المذبحة، عمم محافظ غيريرو، روبن فيغيروا الكوسير على وسائط الإعلام نسخة من شريط فيديو عن الحادثة، وذلك فيما يبدو بهدف توضيح وقائع الحادثة.
    peu de temps après, le 8 juin 2006, la Belgique s'est dotée d'une nouvelle loi < < réglant des activités économiques et individuelles avec des armes > > . UN وبعيد ذلك اعتمدت بلجيكا، في 8 حزيران/يونيه 2006، قانونا جديدا ' ' ينظم أنشطة اقتصادية وفردية بالأسلحة``.
    2.6 En janvier 1987, le premier requérant a conduit un auto-stoppeur jusqu'à la frontière avec Israël et a été arrêté par la police peu de temps après. UN 2-6 وفي كانون الثاني/يناير 1987، نقل صاحب الشكوى الأول بسيارته أحد المسافرين مجاناً إلى الحدود مع إسرائيل وبعيد ذلك قامت الشرطة باعتقاله.
    juste après l'arrestation de son mari, la ligne téléphonique de l'auteur a été coupée pendant un an à titre de mesure punitive, la privant de moyen de contact si elle avait eu besoin d'aide ou s'était sentie menacée. UN وبعيد إلقاء القبض على زوج صاحبة البلاغ، قُطع خط الهاتف الخاص بها لمدة سنة كإجراء عقابي مما جرّدها من كل وسيلة للاتصال بالناس إذا احتاجت إلى مساعدة أو شعرت بتهديد.
    juste après l'arrestation de son mari, la ligne téléphonique de l'auteur a été coupée pendant un an à titre de mesure punitive, la privant de moyen de contact si elle avait eu besoin d'aide ou s'était sentie menacée. UN وبعيد إلقاء القبض على زوج صاحبة البلاغ، قُطع خط الهاتف الخاص بها لمدة سنة كإجراء عقابي مما جرّدها من كل وسيلة للاتصال بالناس إذا احتاجت إلى مساعدة أو شعرت بتهديد.
    Lorsque j'étais petite fille à Ipoh, en Malaisie, l'ONU était quelque chose de lointain et de distant, symbole de tous nos espoirs pour un monde meilleur. UN عندما كنت صغيرة أعيش في إيبوه، ماليزيا، كانت الأمم المتحدة بالنسبة لي شيئا بعيد المسافة وبعيد المنال ويمثل أفضل آمال العالم وأكبرها.
    "mais malgré tout, "nous imaginons que cette heure "appartient à un futur lointain." Open Subtitles لكن عندما نقول هذا، نتخيل أن تلك الساعة وضعت في مستقبل غامض وبعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus