Trois policiers iraquiens arrivés peu après ont dégainé leurs pistolets et les ont armés. | UN | وبعيد ذلك، وصل ثلاثة من رجال الشرطة العراقية وسحبوا مسدساتهم ولقموها. |
Selon un usage adopté peu après la création de l'ONU, c'est le Secrétaire général qui peut faire valoir les revendications de l'Organisation envers un ou plusieurs États. | UN | وبعيد إنشاء الأمم المتحدة، كان الإجراء المتبع هو أن يعرض الأمين العام مطالبات المنظمة من دولة أو دول ويسعى إلى تسويتها. |
La deuxième phase du plan, qui a commencé peu après, porte essentiellement sur les techniques d'enquête et de police scientifique. | UN | وبعيد ذلك ابتدأت المرحلة الثانية من الخطة، وركزت أساسا على مهارات التحقيق وعلم الطب الشرعي. |
peu de temps après l'avoir notifié de sa grossesse, des employés de haut rang au service de l'employeur l'ont forcée à donner sa démission. | UN | وبعيد قيامها بالإبلاغ عن حملها، أرغمها كبار العاملين لدى المتهم على الاستقالة. |
peu de temps après, Deir Atiyah a assisté à l'exode des personnes déplacées, dont un grand nombre provenaient de la ville d'Homs et d'AlQusayr. | UN | وبعيد ذلك، نزح المشردون داخلياً، وكثير منهم من مدينة حمص والقصير، نزوحاً جماعياً من دير عطية. |
juste après minuit, le 2 mai, il est devenu évident que les membres ne parviendraient pas à rapprocher leurs positions. | UN | وبعيد منتصف الليل في يوم 2 أيار/مايو، أصبح واضحا أنه ليس من الممكن تقريب وجهات النظر. |
Tu as été vraiment distant et totalement lointain et distant. | Open Subtitles | لقد كنتَ منعزل تمامًا .وبعيد ومتباعد تمامًا |
peu après, cette déclaration a été transmise à la presse par l'intermédiaire notamment de l'Agence de presse Xinhua. | UN | وبعيد ذلك صدر البيان المذكور إلى الصحافة من خلال جملة جهات منها وكالة أنباء خينوا. |
peu après, 226 ressortissants étrangers et un certain nombre de Libériens ont été libérés. | UN | وعلى إطلاق سراح الرهائن المحتجزين في الثكنة وبعيد ذلك، أفرج عن زهاء ٢٢٦ أجنبيا وعن عدد من الليبريين. |
peu après, l'avocat a formé un recours contre le jugement, recours qui a été ultérieurement rejeté par le tribunal militaire d'Ouzbékistan. | UN | وبعيد ذلك، أفاد المصدر بأن المحامي قدم طعناً في الحكم، رفضته المحكمة العسكرية في أوزبكستان. |
peu après 18 heures, les FDS et les éléments de la Force Licorne se séparent. | UN | وبعيد الساعة السادسة مساء، انفصلت قوات الدفاع والأمن وعناصر قوة ليكورن. |
D'autres personnes sont arrivées peu après. | UN | وبعيد ذلك، وصل المزيد من الناس. |
D'autres personnes sont arrivées peu après. | UN | وبعيد ذلك، وصل المزيد من الناس. |
peu après la fin de cette marche, des violences ont éclaté devant le campus et se sont prolongées le long de la rue, faisant deux blessés et endommageant plusieurs véhicules. | UN | وبعيد هذه المسيرة، اندلعت أعمال عنف شارك فيها الطلاب أمام الحرم الجامعي وانتشرت في الشارع، وأسفرت عن إصابة شخصين بجراح وإلحاق الضرر بالمركبات. |
Je ne serais pas trop fier de vous, car peu de temps après, il a été emmené dans la ruelle, a été volé et assassiné. | Open Subtitles | لم أكن لأبالغ في الفخر بنفسي ،لأنه وبعيد ذلك ،قصد الزقاق الخلفي حيث تمت سرقته وقتله |
peu de temps après le massacre, le Gouverneur de l'État de Guerrero, Rubén Figueroa Alcocer, a transmis aux organes d'information une copie d'un enregistrement vidéo sur l'incident, apparemment afin de clarifier les événements. | UN | وبعيد المذبحة، عمم محافظ غيريرو، روبن فيغيروا الكوسير على وسائط الإعلام نسخة من شريط فيديو عن الحادثة، وذلك فيما يبدو بهدف توضيح وقائع الحادثة. |
peu de temps après, le 8 juin 2006, la Belgique s'est dotée d'une nouvelle loi < < réglant des activités économiques et individuelles avec des armes > > . | UN | وبعيد ذلك اعتمدت بلجيكا، في 8 حزيران/يونيه 2006، قانونا جديدا ' ' ينظم أنشطة اقتصادية وفردية بالأسلحة``. |
2.6 En janvier 1987, le premier requérant a conduit un auto-stoppeur jusqu'à la frontière avec Israël et a été arrêté par la police peu de temps après. | UN | 2-6 وفي كانون الثاني/يناير 1987، نقل صاحب الشكوى الأول بسيارته أحد المسافرين مجاناً إلى الحدود مع إسرائيل وبعيد ذلك قامت الشرطة باعتقاله. |
juste après l'arrestation de son mari, la ligne téléphonique de l'auteur a été coupée pendant un an à titre de mesure punitive, la privant de moyen de contact si elle avait eu besoin d'aide ou s'était sentie menacée. | UN | وبعيد إلقاء القبض على زوج صاحبة البلاغ، قُطع خط الهاتف الخاص بها لمدة سنة كإجراء عقابي مما جرّدها من كل وسيلة للاتصال بالناس إذا احتاجت إلى مساعدة أو شعرت بتهديد. |
juste après l'arrestation de son mari, la ligne téléphonique de l'auteur a été coupée pendant un an à titre de mesure punitive, la privant de moyen de contact si elle avait eu besoin d'aide ou s'était sentie menacée. | UN | وبعيد إلقاء القبض على زوج صاحبة البلاغ، قُطع خط الهاتف الخاص بها لمدة سنة كإجراء عقابي مما جرّدها من كل وسيلة للاتصال بالناس إذا احتاجت إلى مساعدة أو شعرت بتهديد. |
Lorsque j'étais petite fille à Ipoh, en Malaisie, l'ONU était quelque chose de lointain et de distant, symbole de tous nos espoirs pour un monde meilleur. | UN | عندما كنت صغيرة أعيش في إيبوه، ماليزيا، كانت الأمم المتحدة بالنسبة لي شيئا بعيد المسافة وبعيد المنال ويمثل أفضل آمال العالم وأكبرها. |
"mais malgré tout, "nous imaginons que cette heure "appartient à un futur lointain." | Open Subtitles | لكن عندما نقول هذا، نتخيل أن تلك الساعة وضعت في مستقبل غامض وبعيد. |