"وبفضل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à ces
        
    • grâce à cette
        
    • ce dernier se
        
    • avec ces
        
    • grâce à cet
        
    • grâce à ce
        
    • ces diverses
        
    grâce à ces efforts, le nombre de pays faisant appel aux services de transit de la Chine va croissant. UN وبفضل هذه الجهود، فإن عدد البلدان التي تستخدم خدمات المرور العابر الصينية آخذ في الازدياد.
    grâce à ces dispositions, l'État partie a formulé et adopté des lois pertinentes. UN وبفضل هذه الأحكام، وضعت الدولة واعتمدت بعض القوانين والتشريعات بناء على ذلك.
    grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. UN وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر.
    grâce à cette politique, entre autres, la pauvreté avait reculé de 3 % en 2010. UN وبفضل هذه الخطة وسياسات أخرى انخفض مستوى الفقر بنسبة 3 في المائة في عام 2010.
    ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    grâce à ces garanties, le Traité a bien progressé vers la réalisation de ses objectifs. UN وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها.
    grâce à ces informations directes et fiables recueillies auprès de ces diverses sources, le Rapporteur spécial a pu dégager un certain nombre d'éléments qui laissent espérer une amélioration de la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وبفضل هذه المعلومات المباشرة والمفيدة التي استطاع المقرر الخاص أن يلتقطها من مختلف المصادر أمكنه أن يكشف عددا من العناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    grâce à ces travaux, les habitants de ces régions peuvent maintenant se déplacer en voiture des villages vers les villes et d'une ville à l'autre en toutes saisons. UN وبفضل هذه اﻷشغال، يمكن لسكان هذه المناطق أن يتنقلوا اﻵن بالسيارات من القرى إلى المدن ومن مدينة إلى أخرى في جميع الفصول.
    grâce à ces changements, le cadre institutionnel devrait être conforme aux Principes de Paris. UN وبفضل هذه التغييرات، من المتوقع أن يصبح الإطار المؤسساتي في البلد مستوفيا لمبادئ باريس.
    grâce à ces programmes, le Guatemala connaît sa plus forte croissance en 15 ans. UN وبفضل هذه البرامج، تشهد غواتيمالا أقوى نمو لها خلال الأعوام الخمسة عشر الأخيرة.
    grâce à ces efforts, la plupart des gens sont maintenant mieux informés du problème des changements climatiques et mieux préparés à agir. UN وبفضل هذه الجهود، أصبح معظم الناس الآن أحسن اضطلاعاً بشأن تغير المناخ وأفضل استعداداً للعمل بتلك المعلومات.
    grâce à ces recettes, les Taliban afghans ont gagné du terrain, aidés en cela par l'incapacité des autorités de Kaboul à assurer la sécurité et la bonne gouvernance auxquelles la grande majorité des Afghans aspirent. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    grâce à ces mesures, le chômage et la pauvreté avaient considérablement diminué à partir de 2004. UN وبفضل هذه التدابير، انخفض الفقر والبطالة بشكل ملحوظ منذ عام 2004.
    grâce à ces informations, il est possible d'identifier les lacunes et d'élaborer des plans pour les combler. UN وبفضل هذه المعلومات، يمكن تحديد أوجه القصور ووضع الخطط لتصحيحها.
    grâce à ces mesures, il était possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. UN وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    grâce à ces efforts, le volume du transit avait augmenté 47 fois entre 1996 et 1997. UN وبفضل هذه الجهود، ارتفع حجم النقل العابر بمقدار 47 مرة بين عامي 1996 و 1997.
    grâce à cette campagne, la jeune fille a réussi à passer son examen de fin d'études. UN وبفضل هذه الحملة تمكنت الفتاة من دخول الامتحان النهائي.
    grâce à cette aide, la Communauté s'emploie maintenant à régler les conflits dans lesquels se sont trouvés plongés la Côte d'Ivoire, le Libéria, la Sierra Leone et d'autres pays. UN وبفضل هذه المساعدة، فإن الجماعة تحقق النجاح في تسوية الصراعات التي عصفت بكوت ديفوار وليبريا وسيراليون ودول أخرى.
    grâce à cette initiative d'intégration, la santé fait désormais l'objet d'un enseignement dans les écoles des 41 États membres du réseau. UN وبفضل هذه المبادرة التكاملية، تضم الشبكة اليوم 41 دولة عضوا تستفيد من التعليم الصحي في مدارسها.
    ce dernier se trouve ainsi, du moins théoriquement, dans une position très solide qui lui permet, sans avoir à faire la preuve d'une quelconque défaillance du maître d'œuvre, de mobiliser une somme importante qui sera portée au débit de celuici. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    avec ces dotations, les universités avaient l'obligation de déterminer le nombre de leurs étudiants. UN وبفضل هذه المنح، كانت الجامعات تلتزم بتحديد عدد طلابها.
    C'est grâce à cet état d'esprit que nos réunions ont été professionnelles et productives, et comme se plaît à le dire l'Ambassadeur Antonov, < < business is business > > . UN وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل.
    grâce à ce potentiel catalyseur, une percée majeure à pu être réalisée pour intégrer plus efficacement les activités du système des Nations Unies et des communautés et autorités locales. UN وبفضل هذه القدرة الحفازة، تم تحقيق إنجاز كبير في تأمين تكامل أكثر فعالية لأنشطة منظومة الأمم المتحدة مع جهود المجتمعات المحلية والسلطات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus