"وبموجب أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • aux termes de
        
    • en vertu de
        
    • aux termes du
        
    • en vertu des dispositions
        
    • conformément aux dispositions de
        
    • aux termes des
        
    • selon les dispositions
        
    • selon les termes
        
    • en application des dispositions
        
    aux termes de cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue en accord avec les gouvernements intéressés sur la base des demandes qu'ils présentent. UN وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    aux termes de l'accord, la MINUSS a le droit de circuler librement dans tout le Soudan du Sud sans avoir besoin d'obtenir l'autorisation de l'APLS ou des agents gouvernementaux. UN وبموجب أحكام الاتفاق، فإن البعثة لديها تصريح أمني يسري في جميع أرجاء جنوب السودان ولا تحتاج إلى طلب تصريح أمني إضافي من الجيش الشعبي لتحرير السودان أو الجهات الفاعلة الحكومية.
    en vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، تُناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    Si elle adoptait ce projet, l'Assemblée générale déciderait en vertu de celui-ci, de continuer d'examiner ce point à une session ultérieure de l'Assemblée générale. UN وبموجب أحكام مشروع المقرر هذا، تقرر الجمعيــة العامة مواصلة النظر في هذا البند في دورة مقبلة للجمعية العامة.
    aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale décide de continuer d'examiner cette question à l'une de ses sessions ultérieures. UN وبموجب أحكام مشروع المقـرر، تقرر الجمعيــة العامة مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة للجمعية العامة.
    en vertu des dispositions du Code civil, ces entités peuvent être des fonds ou des syndicats. UN وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات.
    Les institutions publiques, conformément aux dispositions de la Constitution, intègrent dans leurs activités la participation de professionnels autochtones. UN وبموجب أحكام الدستور، تراعي مؤسسات الدولة إشراك مهنيين من الشعوب الأصلية في أعمالها.
    aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    aux termes de cet accord, le Gouvernement a fourni les facilités ci-après à la MINUSIL : UN وبموجب أحكام الاتفاق، قامت الحكومة بتوفير المرافق التالية للبعثة:
    aux termes de ce contrat, elle devait autoriser la Qadisyah à utiliser le matériel qu'elle lui avait loué. UN وبموجب أحكام هذا العقد، كانت الشركة مطالبة بالسماح لشركة القادسية باستخدام المعدات المستأجرة منها.
    aux termes de l'article premier : UN وبموجب أحكام المادة الأولى من قانون الطوارئ هذا:
    aux termes de l'article 67 du Code pénal, sont considérés comme complices d'un crime ou d'un délit : UN وبموجب أحكام المادة 67 من القانون الجنائي، يعتبر متآمرين في الجريمة أو الجنحة:
    aux termes de cet accord, il était demandé à la FORPRONU d’assumer l’entière responsabilité opérationnelle pour le fonctionnement et la sécurité de l’aéroport de Sarajevo. UN وبموجب أحكام الاتفاق، يطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحمل المسؤولية كاملة عن اشتغال مطار سراييفو وضمان اﻷمن فيه.
    Des engagements d'un montant de 6 911 200 dollars ont été contractés en vertu de cette résolution, à savoir : UN 9 - وبموجب أحكام هذا القرار، جرى الدخول في التزامات قدرها 200 911 6 دولار على النحو التالي:
    en vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, qui est nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، الذي عُدل في عام 1988، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    en vertu de la Constitution de 1976, modifiée en 1988, le Gouverneur, qui est nommé par la Reine, détient le pouvoir exécutif. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، الذي عُدل في عام 1988، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres dispositions, déciderait de revenir sur cette question à sa soixante-huitième session. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تعاود النظر في هذا البند في دورتها الثامنة والستين.
    aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale adopterait la Convention et inviterait les États à s'y porter parties. UN وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها.
    aux termes du paragraphe 14 du projet de résolution, tel qu'oralement modifié, l'Assemblée générale UN وبموجب أحكام الفقرة 14 من مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، فإن الجمعية العامة:
    en vertu des dispositions statut de la fonction publique de 2007, la femme enceinte a droit à un congé de maternité et à un salaire complet, y compris les indemnités. UN وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات.
    conformément aux dispositions de cet Accord, le pays hôte avait annoncé son entrée en vigueur. UN وبموجب أحكام الاتفاق، أعلن البلد المضيف قريبا بدء سريان الاتفاق.
    aux termes des dispositions de la Convention, les pays en développement pouvaient bénéficier d'exceptions, qui leur permettaient d'atteindre un équilibre équitable. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    selon les dispositions de l'article 1 de cette ordonnance d'urgence : UN وبموجب أحكام المادة 1 من هذا القرار الاستعجالي:
    selon les termes mêmes du TNP, les États dotés de l'arme nucléaire ont certaines obligations à respecter. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    en application des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux sanctions, la MINUL procède tous les trois mois à l'inspection de tous les arsenaux du Gouvernement libérien. UN وبموجب أحكام الجزاءات الواردة في قرارات مجلس الأمن تضطلع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بعمليات تفتيش فصلية على جميع موجودات الأسلحة التي أنشأتها حكومة ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus