Cent cinquante personnes sont toujours portées disparues; parmi les victimes, on dénombre 106 femmes et 63 enfants en bas âge; parmi les invalides, 75 mineurs — garçons et filles. | UN | ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار. وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد. |
* Levez-vous et brillez * * fils et filles d'Amérique * | Open Subtitles | ¢ـ ¢ـ يَرتفعُ ويُشرقُ، أبناء وبنات أمريكتينِ , ¢ـ |
Comme l'ont dit les enfants, les garçons et les filles d'aujourd'hui sont les hommes et les femmes de demain. | UN | وكما قال الأطفال، أولاد وبنات اليوم هم رجال ونساء الغد. |
Ces enfants, et des millions d'autres comme eux, sont les garçons et les filles qui dépendent de notre action collective. | UN | وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي. |
J'ai rencontré des garçons et des filles de moins de 20 ans qui ont déjà été traités plusieurs fois pour toxicomanie. | UN | لقــد التقيت بصبيــة وبنات لا تزيد أعمارهم عن ٢٠ عاما سبـق لهـم أن عولجوا عدة مرات ﻹدمانهم المخدرات. |
:: Collecte de fonds pour l'achat de médicaments et la prestation de soins médicaux à l'intention de femmes et de filles afghanes de 2003 à 2006. | UN | جمعت مبالغ مالية لتوفير أدوية وعناية طبية لنساء وبنات أفغانيات في الأعوام 2003، و 2004، و 2005، و 2006. |
La lutte contre l'apartheid a littéralement mobilisé les meilleurs des fils et filles de l'Afrique du Sud, par-delà les barrières raciales et indépendamment de l'âge. | UN | إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن. |
- Création de possibilités abordables et accessibles pour l'éducation des fils et filles de nomades; | UN | خلق فرص ميسورة ومتاحة لتعليم أبناء وبنات الرحل؛ |
Les fils et filles de migrants nés au Costa Rica pouvaient obtenir la nationalité costa-ricienne. | UN | وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية. |
Ces éminents fils et filles d'Afrique ont présidé l'Assemblée générale entre 1961 et 1994. | UN | فهؤلاء أبناء وبنات أفريقيا البررة ترأسوا الجمعيــة العامــة بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٤. |
C'est par exemple le cas pour les mauvais résultats en science des garçons et filles Pasifika en cinquième année. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن بين بنين وبنات الباسفيكا فروق في أدائهم المنخفض في العلوم على مستوى السنة 5. |
Elle s'adresse également aux fils et filles d'agriculteurs qui souhaitent prendre la relève de leurs parents à la tête de l'exploitation agricole. | UN | ويتوجه هذا التكوين أيضا إلى أبناء وبنات المزارعين الذين يطمحون إلى خلافة آبائهم في مزارعهم. |
Nous sommes tous, après tout, les fils et les filles d'Abraham. | UN | إننا جميعا، بعد كل شيء، أبناء وبنات إبراهيم. |
Comme un bon nombre de femmes autochtones courent un risque élevé de devenir victimes, certains des programmes et des projets d'aide aux victimes desservent essentiellement les femmes et les filles autochtones. | UN | خطر شديد للوقوع ضحايا، فإن بعض البرامج ومشاريع مساعدات الضحايا تقدم خدمات لنساء وبنات الشعوب الأصلية في المقام الأول. |
La tragédie avait uni les fils et les filles de toutes les religions. | UN | فقد وحدت المأساة أبناء وبنات الأديان كافة. |
Un chapitre entier rend hommage à l’action des femmes et des filles tsiganes en présentant leurs oeuvres, leurs photos et leurs poèmes. | UN | وﻷن نساء وبنات الغجر يقمن بدور محوري في ذلك العالم، كرس المشروع فصلا ولﻷعمال والصور واﻷشعار الخاصة بهن. |
Qu'il veuille trouver ici l'expression de la profonde gratitude du peuple zaïrois pour son abnégation et sa disponibilité dans la recherche de la réconciliation des fils et des filles de mon pays. | UN | ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي. |
Plus de 90 nations ont perdu des fils et des filles - assassinés ce jour-là, pour aucune autre raison que celle d'avoir choisi de vivre dans ce pays. | UN | فهناك أكثر من 90 دولة فقدت أبناء وبنات لقوا حتفهم في ذلك اليوم، لا لسبب إلا لأنهم اختاروا العيش في هذا البلد. |
Des millions de fils et de filles de Porto Rico partent au combat avec courage pour les États-Unis. | UN | 141 - وقالت إن ملايين أبناء وبنات بورتوريكو قاتلوا من أجل الولايات المتحدة في أرض المعركة. |
Situation actuelle de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles autochtones | UN | الحالة الراهنة للعنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية |
La nature du système éducatif non sexiste en Afrique du Sud permet aux garçons et aux filles d'accéder à l'éducation de base, comme de suivre les enseignements clés tels les mathématiques et les sciences. | UN | ونظام التعليم الذي لا يميز بين الجنسين في جنوب أفريقيا يجعل بطبيعته من الممكن للأطفال من بنين وبنات الحصول على التعليم الأساسي، فضلاً عن المشاركة في مواضيع أساسية مثل الرياضيات والعلوم. |
La Constitution égyptienne de 1923 illustre bien cette nette préférence du Gouvernement et du peuple égyptiens en stipulant, à l'article 19, que l'éducation primaire est obligatoire pour les enfants égyptiens, filles et garçons. | UN | وقد عبر الدستور المصري الصادر عام 1923 عن هذا الاتجاه الواضح للحكومة والشعب المصري حين نص في المادة 19 منه على أن التعليم الأولي إلزامي للمصريين من بنين وبنات. |
Cette méthode prévoit notamment la participation active de femmes, d'hommes, de filles et de garçons réfugiés d'horizon divers. | UN | ويشمل هذا النهج المشاركة الفعالة للاجئين، من نساء ورجال وبنات وأولاد، من خلفيات متنوعة. |
Article 3 Les Parties signataires appellent l'ensemble des filles et des fils de Centrafrique à s'unir pour reconstruire le pays déstabilisé politiquement et désarticulé au plan économique, culturel et social. | UN | المادة ٣ - تدعو اﻷطراف الموقعة جميع أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التكاتف من أجل إعادة بناء البلد الذي تزعزع استقراره السياسي وتداعت أركانه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Les responsables des États Membres ont des mères, des filles, des tantes et des nièces qui sont touchées par la violence. | UN | ولدى المسؤولين في الدول الأعضاء أمهات وبنات وعمات وخالات وبنات الأخ أو الأخت ممن يتضررن من العنف. |