"وبينما رحب" - Traduction Arabe en Français

    • tout en se félicitant
        
    • se sont félicités de
        
    • tout en saluant les
        
    • s'il a accueilli avec satisfaction
        
    tout en se félicitant de cette évolution, le Secrétaire général a appelé à libérer tous les prisonniers politiques. UN وبينما رحب الأمين العام بهذا التطور دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    Une autre délégation, tout en se félicitant de la présentation commune des rapports du FNUAP, du PNUD et de l'UNICEF, a regretté que cette dernière n'ait pas été suivie par le PAM. UN 135 - وبينما رحب وفد آخر بالشكل الموحد لتقارير صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامـج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، أعرب عن أسفه لأن برنامج الأغذية العالمي لم يعتمد الشكل ذاته.
    Une autre délégation, tout en se félicitant de la présentation commune des rapports du FNUAP, du PNUD et de l'UNICEF, a regretté que cette dernière n'ait pas été suivie par le PAM. UN 136 - وبينما رحب وفد آخر بالشكل الموحد لتقارير صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامـج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، أعرب عن أسفه لأن برنامج الأغذية العالمي لم يعتمد الشكل ذاته.
    Certains se sont félicités de la création de nouvelles normes, mais le représentant d'un groupe régional a exprimé l'idée que de nouvelles normes ne seraient utiles que si elles renforçaient la lutte contre le racisme au niveau national. UN وبينما رحب بعض المندوبين باستحداث معايير جديدة، رأى مندوب يمثل مجموعة إقليمية أن هذه المعايير الجديدة لن تعود بأي منفعة إن لم تُعزز مكافحة العنصرية على الصعيد الوطني.
    33. tout en saluant les mesures prises depuis sa première visite, le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel de poursuivre la réforme du système de justice pénale. UN 33- وبينما رحب المقرر الخاص بالتدابير المتخذة منذ زيارته الأولى، فقد شدد على أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لإصلاح مستمر لنظام العدالة الجنائية.
    s'il a accueilli avec satisfaction le Règlement publié par le Ministère de la justice tendant à ce que les parquets confient les affaires de violence dans l'environnement social immédiat à un ou plusieurs procureurs spécialisés, le Conseil a toutefois constaté que ce règlement n'avait pas encore été mis en œuvre. UN وبينما رحب بلائحة وزارة العدل التي تقضي بأن تسند مكاتب المدعين العامين قضايا العنف في المحيط الاجتماعي المباشر إلى مدع عام متخصص، (أو أكثر)، فإنها لم تنفّذ حتى الآن.
    462. tout en se félicitant de l'appui qu'il était prévu d'apporter à la démarginalisation des femmes, en particulier par l'intermédiaire des ONG, le représentant d'un pays donateur a dit que l'UNICEF devrait renforcer sa coopération avec les ONG, surtout au niveau des structures décentralisées. UN ٤٦٢ - وبينما رحب أحد الوفود المانحة بالدعم المقترح لتمكين المرأة، وبخاصة عبر المنظمات غير الحكومية، قال إنه ينبغي أن توسع اليونيسيف نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وخاصة على الصعد اللامركزية.
    tout en se félicitant des progrès réalisés jusqu'à présent, en ce qui concerne les 10 éléments de base contenus dans la résolution 55/258 de l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines, l'intervenant souligne que le contrôle de la réforme est un processus continu. UN وبينما رحب بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالعناصر الأساسية العشرة الواردة في قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية، إلا أنه يود الإشارة إلى أن رصد الإصلاح عملية متواصلة.
    16. tout en se félicitant d'une présentation plus agréable et d'une approche plus réaliste du document budgétaire pour 2002, un certain nombre de délégations préconisent une orientation plus marquée sur la planification stratégique et les résultats escomptés. UN 16- وبينما رحب عدد من الوفود بتحسين شكل تقديم وثيقة الميزانية لعام 2002 والمنهج الأكثر واقعية في تناولها، فإنهم شجعوا المزيد من التركيز على التخطيط الاستراتيجي والنتائج المرجوة.
    tout en se félicitant du décret d'amnistie signé par le Président de la République iraquienne le 20 octobre 2002 en vue de la libération de tous les prisonniers, le Rapporteur spécial a affirmé son intention de demander d'urgence au Gouvernement de lui fournir tous les détails concernant le nombre de prisonniers libérés et ceux qui n'ont pas bénéficié de l'amnistie. UN وبينما رحب المقرر الخاص بمرسوم العفو العام الذي وقعه الرئيس العراقي في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 للافراج عن جميع السجناء، أشار أيضاً إلى نيته في أن يطلب بوجه عاجل من الحكومة أن تزوده بالتفاصيل الكاملة فيما يتعلق بعدد المساجين الذين أفرج عنهم والذين لم يستفيدوا من العفو العام.
    44. tout en se félicitant du nombre croissant de retours volontaires, un certain nombre de délégations reconnaissent que, si les retours entendent être durables, nombre de problèmes doivent être résolus, y compris la sécurité, la présence de mines terrestres, les infrastructures, le développement économique et les moyens de gagner sa vie. UN 44- وبينما رحب عدد من الوفود بتزايد عدد حالات العودة الطوعية، أقرت بضرورة مواجهة تحديات عديدة لكي تستمر موجات العودة الطوعية من بينها الأمن والألغام الأرضية والهياكل الأساسية والتنمية الاقتصادية وتوفير موارد الرزق.
    Une délégation, tout en se félicitant du renforcement des capacités d'exécution des pays et des organisations non gouvernementales (ONG), s'est déclarée préoccupée par la baisse de 10,7 % des ressources allouées aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique, par rapport au budget de l'exercice 1998-1999. UN وبينما رحب أحد الوفود بارتفاع مستوى التنفيذ على صعيد المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن القلق بشأن نقص موارد البرامج بنسبة 10,7 في المائة بالنسبة للبلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بالمقارنة مع ميزانية 1998-1999.
    116. tout en se félicitant du développement de la coopération régionale dans la mise en place et la gestion de systèmes d'alerte précoce en Afrique et en Asie, les participants ont souligné la nécessité de faciliter, dans le cadre de la Convention, la mise en œuvre coordonnée des trois conventions (désertification, changements climatiques et diversité biologique) en harmonisant davantage les systèmes d'alerte précoce. UN 116- وبينما رحب المشاركون بالتقدم الذي أحرزه التعاون الإقليمي في تطوير وإدارة نظم الإنذار المبكر في أفريقيا وفي آسيا، فقد وضعوا في اعتبارهم ضرورة تيسير عملية تنفيذ تآزرية، بموجب الاتفاقية، للاتفاقيات الثلاث المعنية بالتصحر وتغير المناخ والتنوع البيولوجي عن طريق المزيد من تنسيق نظام الإنذار المبكر.
    Une délégation, tout en se félicitant du renforcement des capacités d'exécution des pays et des organisations non gouvernementales (ONG), s'est déclarée préoccupée par la baisse de 10,7 % des ressources allouées aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique, par rapport au budget de l'exercice 1998-1999. UN وبينما رحب أحد الوفود بارتفاع مستوى التنفيذ على صعيد المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن القلق بشأن نقص موارد البرامج بنسبة ١٠,٧ في المائة بالنسبة للبلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بالمقارنة مع ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    tout en se félicitant des nombreuses réalisations spectaculaires qui caractérisaient les activités spatiales, le Président a appelé l’attention sur les nombreux défis socioéconomiques à laquelle l’humanité restait confrontée, en particulier dans les pays en développement. UN ٦٣٤ - وبينما رحب رئيس المؤتمر بالمنجزات المدهشة الكثيرة في الفضاء الخارجي واﻷنشطة ذات الصلة بالفضاء ، استرعى الانتباه الى التحديات الاجتماعية والاقتصادية العديدة التي لا تزال تواجه البشرية ، وخصوصا في البلدان النامية .
    De nombreux orateurs se sont félicités de la déclaration faite par l'Administrateur selon lequel le PNUD éliminerait les interventions directes dans certains domaines du programme, plusieurs d'entre eux se préoccupant toutefois d'un éventuel affaiblissement de l'appui du PNUD en matière d'éducation, de vaccinations des enfants et de lutte contre la désertification. UN وبينما رحب متحدثون عديدون بما أعلنه مدير البرنامج من أن البرنامج الإنمائي سيلغي الأنشطة المباشرة في بعض المجالات البرنامجية، أبدى عدة ممثلين قلقهم إزاء أي إضعاف للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في ميادين التعليم ولقاحات الأطفال وكذلك في مكافحة التصحر.
    De nombreux orateurs se sont félicités de la déclaration faite par l'Administrateur selon lequel le PNUD éliminerait les interventions directes dans certains domaines du programme, plusieurs d'entre eux se préoccupant toutefois d'un éventuel affaiblissement de l'appui du PNUD en matière d'éducation, de vaccinations des enfants et de lutte contre la désertification. UN وبينما رحب متحدثون عديدون بما أعلنه مدير البرنامج من أن البرنامج الإنمائي سيلغي الأنشطة المباشرة في بعض المجالات البرنامجية، أبدى عدة ممثلين قلقهم إزاء أي إضعاف للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في ميادين التعليم ولقاحات الأطفال وكذلك في مكافحة التصحر.
    tout en saluant les progrès accomplis jusque-là en matière de prise en compte de l'égalité des sexes dans les programmes socioéconomiques, la réunion a souligné la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'élaboration des politiques. UN 21 - وبينما رحب الاجتماع بالنجاح الذي تحقق حتى الآن في مجال تعميم البعد الجنساني في البرامج الاجتماعية - الاقتصادية، أشير إلى ضرورة إدماج المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات.
    s'il a accueilli avec satisfaction le Règlement publié par le Ministère de la justice tendant à ce que les parquets confient les affaires de violence dans l'environnement social immédiat à un ou plusieurs procureurs spécialisés, le conseil a toutefois constaté que ce règlement n'avait pas encore été mis en œuvre. UN وبينما رحب بلائحة وزارة العدل التي تقضي بأن تسند النيابة العامة قضايا العنف في المحيط الاجتماعي المباشر إلى مدعي عام متخصص، (أو أكثر) في مكتبها، فإنها لم تنفّذ حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus