le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. | UN | وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها. |
le Comité espère que ce plan national recevra le soutien de toutes les autorités et de toutes les parties prenantes en France. | UN | وتأمل اللجنة أن تحظى هذه الخطة بدعم جميع السلطات والجهات المعنية في فرنسا. |
il espère que les mesures envisagées par le Gouvernement se concrétiseront. | UN | وتأمل اللجنة أن تتحول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها إلى واقع بالفعل. |
il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. | UN | وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية. |
la Commission espère que la teneur en métaux des échantillons sera donnée dans le rapport pour 2004. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبلغ عن محتويات العينات من المعادن في تقرير عام 2004. |
le Comité ne doute pas que les mesures exposées à la partie III du rapport du Secrétaire général mettront l'Institut sur la voie de la stabilité financière. | UN | وتأمل اللجنة أن التدابير المبينة في الجزء الثالث من تقرير الأمين العام ستمهد للمعهد السبيل نحو الاستدامة المالية. |
le Comité consultatif compte que les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes seront réglées sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير. |
le Comité espère que cette observation sera prise en compte pour l'établissement des prochains rapports sur la question. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
le Comité espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم تسوية جميع المطالبات المستحقة على وجه السرعة. |
le Comité espère que les services qui lui sont fournis s'en trouveront encore améliorés. | UN | وتأمل اللجنة أن تساعد هذه التطورات على زيادة تحسين الخدمات المقدمة للجنة. |
le Comité espère que d'autres gouvernements suivront l'exemple du Gouvernement tchèque et financeront d'autres événements similaires. | UN | وتأمل اللجنة أن تحذو حكومات أخرى حذو حكومة الجمهورية التشيكية لتمويل فعاليات مماثلة. |
le Comité espère que les enseignements tirés de cette opération seront mis à profit par les autres missions. | UN | وتأمل اللجنة أن يستفاد من الدروس التي تم تعلمها من هذه العملية في بعثات أخرى. |
il espère que l'État partie ratifiera le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وتأمل اللجنة أن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. | UN | وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية. |
il compte que des renseignements sur les améliorations apportées par la mise en œuvre de la nouvelle structure seront fournis dans les projets de budget à venir. | UN | وتأمل اللجنة أن تتاح المعلومات عن أوجه التحسن التي تحققت بتنفيذ الهيكل الجديد في مشاريع الميزانية مستقبلا. |
15. la Commission espère que son rapport permettra de faire progresser le processus de paix. | UN | 15- وتأمل اللجنة أن يساعد تقريرها في دفع عملية السلام. |
le Comité ne doute pas que, quel que soit le modèle retenu, le besoin d'un cadre de contrôle limitant les risques de l'Organisation dans ce domaine retiendra prioritairement l'attention. | UN | وتأمل اللجنة أن يولى الانتباه بشكل أساسي لضرورة إقامة بيئة من الرقابة تخفف من حدة المخاطر على المنظمة في هذا المجال، أيا كان النموذج المستخدم. |
le Comité consultatif compte que ces propositions se fondront sur un plan bien articulé assorti de mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation plutôt que de simplement réduire les coûts. | UN | وتأمل اللجنة أن ترتكز هذه المقترحات على خطة واضحة تمام الوضوح ومشفوعة بتدابير ترمي الى تعزيز أداء المنظمة بدلا من الركون الى تخفيض التكاليف. |
le Comité exprime l'espoir que votre Gouvernement reviendra sur sa décision suffisamment longtemps à l'avance pour qu'un dialogue soit possible au cours de la présente session. | UN | وتأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها بما يكفل إتاحة ما يكفي من الوقت للدخول في حوار خلال الدورة الحالية. |
le Comité consultatif compte bien que les enseignements tirés de la reconfiguration de la MINUK et de la réduction de ses effectifs, ainsi que les mesures prises à cet égard, seront pris en compte à l'avenir dans d'autres missions confrontées aux mêmes évolutions. | UN | وتأمل اللجنة أن تراعى الدروس المستفادة من إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ومن التدابير المتخذة في هذا الصدد، للاستفادة منها في المستقبل في بعثات أخرى تخضع لعمليات مماثلة. |
le Comité saurait gré à l'État partie de lui soumettre un rapport sur le résultat des enquêtes, une fois celles-ci terminées, et sur les cas de torture avérés, ainsi que des informations sur les peines imposées et les recours proposés aux victimes. | UN | وتأمل اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريراً عن نتائج التحقيقات بعد الانتهاء منها، والحالات التي ثبت فيها بالفعل وقوع حالات تعذيب، وكذلك معلومات عن الجزاءات المفروضة وسبل الانتصاف المتاحة. |
le Comité compte bien que les demandes en instance seront réglées rapidement. | UN | وتأمل اللجنة أن تحصل تسوية جميع المطالبات العالقة على وجه السرعة. |
le Comité souhaiterait que les initiatives se poursuivent dans ce domaine. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
le Comité espère qu'El Salvador trouvera la volonté politique de faire de même. | UN | وتأمل اللجنة أن تتوافر لدى السلفادور الإرادة السياسية لتحذو حذوها. |