à l'appui de ce dernier avis, il a été observé qu'une telle recommandation pourrait être éclairante et instructive. | UN | وتأييداً لهذا الرأي الأخير، ذُكر أنَّ تلك التوصية يمكن أن تكون لها فائدتان، تنويرية وتدريسية. |
à l'appui de cette proposition, il a été expliqué que dans des situations d'urgence, le tribunal arbitral n'aurait pas toujours la possibilité de consulter les parties. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين. |
La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. | UN | وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة. |
La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. | UN | وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة. |
à l'appui de sa perte, la société n'a soumis qu'un état des variations de trésorerie pour une entité connexe. | UN | وتأييداً للمطالبة بالتعويض عن خسائرها، اكتفت الشركة بتقديم بيان باﻹيرادات النقدية لكيان ذي صلة. |
On a fait valoir, à l'appui de la suppression, que la recommandation 24 était suffisante pour que, par exemple, une sûreté garantissant une créance cédée suive cette créance. | UN | وتأييداً للحذف، ذكر أن التوصية 24 كافية لأن تكفل، مثلاً، أن الحق الذي يضمن مستحَقاً محالاً سيتبع ذلك المستحَق. |
à l'appui de sa réclamation, la KSF a fourni une liste de biens endommagés ou manquants. | UN | وتأييداً لمطالبتها، قدمت سانتا في قائمة بالعناصر التي أُتلفت أو فُقدت. |
à l'appui de cette proposition, on a fait observer que ce libellé était clair et simple et ne préjugeait pas la question de la conception qui sous-tendait la disposition. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح لوحظ أن الصيغة المستخدمة واضحة وبسيطة وتترك مسألة المفهوم الذي يستند إليه هذا الحكم، مفتوحة. |
à l'appui de cette approche, il a été dit qu'il était souhaitable de conserver un texte simple. | UN | وتأييداً لاتِّباع هذه النهج، قيل إنه يُستحسن الإبقاء على نص بسيط. |
à l'appui d'une approche générale, il a été souligné que l'Aide-mémoire devait faire preuve de souplesse dans son traitement des moyens de communication. | UN | وتأييداً للأخذ بنهج عام، شُدِّد على الحاجة إلى توخِّي المرونة عند تطرُّق الملحوظات إلى وسائل الاتصال. |
517. à l'appui de sa demande d'indemnité, ABB Lummus a communiqué des copies de la correspondance échangée avec Techcorp. | UN | 517- وتأييداً لمطالبة شركة " إي بي بي لوموس " ، قدمت الشركة نسخة عن مراسلاتها مع الهيئة التقنية. |
3.2 Le conseil fournit plusieurs certificats médicaux à l'appui des allégations de l'auteur. | UN | 3-2 وتأييداً للمطالبة، تقدم المحامية عدة شهادات طبية. |
149. à l'appui de sa réclamation concernant les frais encourus au cours de cette période d'inactivité, Fujita a transmis la copie d'avis de paiement, reçus et factures. | UN | ٩٤١- وتأييداً لمطالبتها بتكاليف وقف التشغيل والتعطيل، قدمت الشركة صوراً عن قسائم الدفع وإيصالات وفواتير. |
à l'appui de cet argument, l'auteur se réfère aux lettres de soutien qu'il a reçues de M. Peter Duncan, membre du Parlement, qui a sérieusement contesté et dénoncé cette pratique considérée comme une forme de " culpabilité par association " . | UN | وتأييداً لزعمه، أشار صاحب البلاغ إلى رسائل تأييد من بيتر دنكان، عضو البرلمان الذي عارض وشجب بشدة هذه الممارسة المتمثلة في تحميل غير المذنب وزر غيره. |
Il a été dit à l'appui de cette suggestion que la simplicité et l'opérationnalité seraient un atout, compte tenu en particulier des incidences directes de la convention sur les arbitrages concernés. | UN | وتأييداً لهذا الرأي، قيل إنَّ البساطة وسهولة التطبيق العملي هما مزيَّتان مفيدتان، وخصوصاً بالنظر إلى ما للاتفاقية من آثار مباشرة في عمليات التحكيم ذات الصلة. |
à l'appui de cette approche, on a ajouté que le mandat de la CNUDCI était d'élaborer une norme juridique sur la transparence dont l'application pouvait être universelle, et non limitée à l'arbitrage en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قيل أيضاً إنَّ ولاية الأونسيترال هي إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية يمكن أن يطبَّق عالمياً، لا أن يكون انطباقه محصوراً في التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
à l'appui de cette suggestion, il été fait observer que cette approche serait similaire à celle adoptée dans l'option A, selon laquelle chaque avis de modification serait valable pendant la durée précisée dans la loi. | UN | وتأييداً لذلك الاقتراح، أشير إلى أنَّ هذا النهج يماثل النهج المتبع في الخيار ألف الذي يجيز جعل كل إشعار بالتعديل نافذاً للمدة المحددة في القانون. |
à l'appui de cet avis, il a été dit qu'il était impossible d'imposer aux parties une phase de négociation et que si une partie voulait passer à la phase suivante, elle devrait être autorisée à le faire. | UN | وتأييداً لذلك الرأي، قيل إنَّه لا يمكن فرض مرحلة تفاوض على الطرفين، وإذا أراد أحد الطرفين الانتقال إلى المرحلة التالية فيجدر السماح له بذلك. |
166. pour étayer sa réclamation, Industrogradnja a présenté un état dressé par son ingénieur. | UN | 166- وتأييداً لما ذكرته من خسائر في ممتلكاتها المادية، قدمت إنْدَسْتروغرادنيا بياناً أعده مهندسها. |
423. pour étayer cet élément de perte, Wood Group a fourni une copie de l'annexe E du contrat d'entretien, où sont énumérés les actifs corporels nécessaires. | UN | 423- وتأييداً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة نسخة من التذييل هاء الوارد في عقد الصيانة، والذي يدرج الأصول المادية المطلوبة. |
pour justifier cet élément de perte, Halliburton Logging a fourni à la Commission une déclaration écrite sous serment concernant le volume des ventes et les marges bénéficiaires escomptés. | UN | وتأييداً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة إلى اللجنة إقراراً يتعلق بحجم المبيعات وهوامش الأرباح المتوقعين. |
Les propositions de projet pourront être présentées par les gouvernements participant à l'Approche stratégique qui ont adopté l'Approche stratégique ou l'ont officiellement prise en considération et l'ont appuyée par le canal de leurs administrations compétentes. | UN | 6 - يمكن أن تقدم مقترحات المشروعات من جانب الحكومات المشاركة في النهج الاستراتيجي التي صادقت على النهج الاستراتيجي أو قدمت اعترافاً وتأييداً رسميين مناسبين له عن طريق الحكومات المختصة. |