L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par la Sixième Commission au paragraphe 9 de ce rapport. | UN | وتبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة السادسة في الفقرة ٩ من ذلك التقرير. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les deux projets de résolution recommandés par la Troisième Commission, au paragraphe 11 de ce rapport. | UN | وتبت الجمعية في مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة الثالثة في الفقرة ١١ من ذلك التقرير. |
L'Assemblée examine le projet de budget-programme et se prononce à son sujet. | UN | وتنظر الجمعية في الميزانية البرنامجية المقترحة وتبت فيها. |
Si un membre du Comité demande une discussion en plénière, le Comité examinera la communication et se prononcera. | UN | وإذا طلب أي عضو من أعضاء اللجنة إجراء مناقشة في جلسة عامة، تنظر اللجنة بكامل هيئتها في البلاغ وتبت فيه. |
Le jury statue sur les questions de fait et le montant des dommages-intérêts à accorder à la partie lésée. | UN | وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المتضرر عنها. |
Le Groupe de travail a soumis la question suivante au Comité pour examen et décision : | UN | 14 - وعرض الفريق العامل المسألة التالية على اللجنة لكي تنظر وتبت فيها: |
Lorsqu’elle reçoit la demande, la Chambre préliminaire demande au Procureur de lui présenter ses observations et statue ensuite sans délai sur la demande; | UN | وتلتمس الدائرة التمهيدية، فور تلقي الطلب، آراء المدعي العام، وتبت بعد ذلك في الطلب دون تأخير. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 8 de son rapport. | UN | وتبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٨ من تقريرها. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer successivement sur six des projets de résolution présentés au titre de divers alinéas du point 37 de l'ordre du jour. | UN | وتبت الجمعية اﻵن في ستة من مشاريع القرارات المقدمة تحت البند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |
Le Comité va maintenant examiner les rapports des groupes de travail. | UN | وتبت اللجنة الآن في تقريري الفريقين العاملين. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution II, tel qu'il a été corrigé oralement. | UN | وتبت الجمعية العامة الآن في مشروع القرار الثاني بصيغته المصوبة شفويا. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 7 de son rapport. | UN | وتبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ٧ من تقريرها. |
L'Assemblée examine le projet de budget-programme et se prononce à son sujet. | UN | وتنظر الجمعية في الميزانية البرنامجية المقترحة وتبت فيها. |
Si un membre du Comité demande une discussion en plénière, le Comité examinera la communication et se prononcera. | UN | وإذا طلب أي عضو من أعضاء اللجنة إجراء مناقشة في جلسة عامة، تنظر اللجنة بكامل هيئتها في البلاغ وتبت فيه. |
Le Tribunal statue sur cette opposition et sa décision est définitive. | UN | وتبت محكمة المنازعات في المسألة. ويكون قرارها نهائيا. |
Dès que les prévisions budgétaires d'une mission nouvelle ou élargie sont suffisamment précises, un nouveau projet de budget ou un projet de budget révisé sera présenté à l'Assemblée générale pour examen et décision en vue de l'ouverture des crédits nécessaires et de leur mise en recouvrement. | UN | وما أن تصبح تقديرات الميزانية الخاصة بالبعثة الجديدة أو الموسعة واضحة بما فيه الكفاية، تُـقتـرح ميزانية جديدة أو منقحة يجري تقديمها إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتبت في رصد الأموال وتقسيمها. |
La juridiction saisie joint l'incident au fond, et statue par un seul et même jugement. | UN | وتضم الهيئة القضائية التي تنظر في القضية النزاع إلى الأسس الموضوعية، وتبت فيهما بحكم واحد. |
Ceux-ci apprécient et décident de la réparation appropriée, au moyen de dommages et intérêts. | UN | وتنظر هذه اﻷخيرة في الشكوى وتبت في الجبر المناسب، من خلال التعويضات. |
elle statue d’abord sur les questions de compétence, puis sur les questions de recevabilité. | UN | وتبت أولا في مسائل الاختصاص ثم في مسائل المقبولية. |
3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement ; | UN | 3 - تكرر التأكيد على أن الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة وتبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
2. La Cour a seule le droit de décider d’une réduction de peine. elle se prononce après avoir entendu le condamné. | UN | ٢ - للمحكمة وحدها حق البت في أي تخفيف للعقوبة، وتبت في اﻷمر بعد الاستماع إلى الشخص. |
Cette dernière enquête sur les plaintes et toute autre information émanant de particuliers qui mettent en cause des inspecteurs ou des agents de rang inférieur et décide de la suite à donner. | UN | وتتلقى هذه الوحدة الشكاوى وغيرها من المعلومات المقدمة من أفراد يدعون سوء سلوك أفراد الشرطة وتحقق فيها وتبت فيها. |
C'est la troisième année consécutive que ma délégation présente un tel projet de résolution à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine et prenne ensuite une décision. | UN | هذا العام هو العام الثالث على التوالي الذي يعرض فيه وفدي مشروع القرار هذا لكي تنظر وتبت فيه الجمعية العامة. |
Toute passation de marchés d'une valeur supérieure doit être soumise pour examen au Comité des marchés du Siège, lequel formule des recommandations concernant l'approbation des marchés proposés à l'intention du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui. | UN | أما العقود التي تزيد قيمتها على ذلك، فيجب تقديمها إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل منحها، وتبت اللجنة بعد ذلك في التوصيات المقدمة إلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية للموافقة على منح العقود المقترحة. |