le Gouvernement prend des sanctions à l'encontre des membres des jirgas qui adoptent des mesures illégales ou prennent des décisions qui violent les droits de l'homme. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان. |
le Gouvernement prend actuellement plusieurs mesures de secours et d'assistance pour répondre aux besoins à court terme. | UN | وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل. |
le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour permettre aux femmes qui le souhaitent de se lancer dans la création et le développement de coopératives. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات. |
le Gouvernement a pris des mesures pour alléger les répercussions sur la population touchée. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير للتخفيف من هذه الآثار على السكان المتضررين. |
il prend actuellement des mesures pour garantir les droits constitutionnels. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لضمان الحقوق الدستورية، بصورة تدريجية. |
À tous les niveaux, le Gouvernement s'efforce d'intensifier l'éducation et la communication d'informations sur la pandémie. | UN | وتتخذ الحكومة على جميع المستويات خطوات لزيادة التثقيف ونشر المعلومات عن الوباء. |
le Gouvernement prend des mesures pour aider les travailleuses à garder leur emploi. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير للمساعدة في العمالة المستمرة للعاملات من أجل القضاء على التمييز بين الرجال والنساء. |
le Gouvernement prend continuellement des mesures pour renforcer ces quatre systèmes. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير مستمرة لتعزيز النظم الأربعة. |
le Gouvernement prend des mesures pour lutter contre ce problème. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة للتصدي لهذه المشكلة. |
le Gouvernement prend un certain nombre de mesures à cet égard, y compris un projet de prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتتخذ الحكومة عددا من الخطوات في هذا الصدد، بما في ذلك مشروع لمنع العنف ضد المرأة. |
le Gouvernement prend des mesures pour faire face à la situation, dans le contexte du Plan d'action national sur l'emploi. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة. |
le Gouvernement prend des mesures appropriées à cet effet, en particulier en matière de formation. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير الملائمة من أجل تحقيق هذه الغاية، وبصفة خاصة عن طريق توفير التدريب. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement prend des mesures de rééquilibrage dans ce domaine. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لتحقيق توازن بتعيين النساء في مناصب القضاة. |
En effet, le Gouvernement prend des mesures dans le cadre de l'enseignement obligatoire et avec l'aide des ONG qui sont actives dans les villes et dans les zones rurales. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير في إطار التعليم الالزامي، وبمساعدة المنظمات غير الحكومية الناشطة في المدن والمناطق الريفية. |
le Gouvernement prend toutes les mesures pour assurer l'élimination de toute entrave à l'impartialité et à l'intégrité des magistrats. | UN | وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته. |
le Gouvernement prend aussi des mesures pour transformer la télévision et la société de radiodiffusion pakistanaises en institutions pleinement autonomes. | UN | وتتخذ الحكومة أيضا تدابير لتحويل التلفزيون الباكستاني وشركة اﻹذاعة الباكستانية الى مؤسستين مستقلتين ذاتيا بالكامل. |
le Gouvernement a pris une série de mesures visant à élargir la portée et à améliorer la qualité des services médicaux. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير متماسكة وموجهة نحو تحسين نطاق الخدمات الطبية ونوعيتها. |
le Gouvernement a pris des mesures, par exemple l'adoption de la loi relative à l'éducation, qui est obligatoire mais non appliquée. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير، منها على سبيل المثال قانون التعليم، وهو قانون إلزامي ولكنه غير منفذ. |
le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour améliorer leurs conditions de vie, ce qui, la situation s'étant stabilisée, a permis à la plupart des dirigeants de l'OTU de faire revenir leurs familles émigrées. | UN | وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى. |
il prend également des mesures exhaustives pour les aider à exploiter leur potentiel en participant pleinement à la vie de la société et pour qu'ils aient davantage leur mot à dire dans le cadre des processus de décision. | UN | وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لتمكينهم من إسماع صوتهم في عمليات اتخاذ القرار. |
Actuellement, le Gouvernement s'efforce avec beaucoup de prudence, en s'appuyant sur un marché boursier en expansion, de transformer les entreprises publiques en sociétés par actions. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا خطوات حذرة للغاية نحو تحويل هذه المؤسسات إلى شركات مساهمة، للاستفادة من النمو الذي يشهده سوق اﻷسهم الداخلي. |
Les mesures ci-après sont prises à cette fin : | UN | وتتخذ الحكومة الخطوات التالية لتخفيض هذا العبء: |
le Gouvernement prenait des mesures en vue d'instituer le congé parental pour tous. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات حاليا لاستحداث إجازة أبوية عامة. |
le Gouvernement fait le nécessaire pour donner suite aux recommandations de M. Kälin. | UN | وتتخذ الحكومة حالياً تدابير من أجل تنفيذ توصيات البروفيسور كالين. |