Pour être efficaces, ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables sur le plan international et transparentes. | UN | ولكي تكون التخفيضات في الأسلحة النووية فعالة، يجب أن تكون بلا رجعة ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وستكون إجراءات الامتحان موحدة وموضوعية وتتسم بالشفافية. |
Les négociations du Conseil doivent être démocratiques et transparentes. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية المفاوضات في المجلس ديمقراطية وتتسم بالشفافية. |
Nous sommes déterminés à continuer à améliorer nos méthodes de travail de façon ouverte et transparente. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة تعزيز أساليب عملنا بطريقة مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Elle sera également tributaire des mécanismes créés par le traité pour garantir l'application effective et transparente des normes qu'il aura instituées. | UN | وستعتمد فعاليته أيضا على الآليات التي ينشئها لضمان تنفيذ المعايير التي يضعها بصورة فعالة وتتسم بالشفافية. |
L'attention du Comité a été attirée sur le fait que le processus était ouvert et transparent. | UN | وقد تم لفت انتباه اللجنة إلى أن هذه العملية كانت عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Dans ce contexte, nous appelons au respect de toutes les promesses officielles d'aide au développement qu'ont faites les pays développés, et ce de manière prévisible, transparente et responsable. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى الوفاء بجميع التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية وقابلة للمساءلة. |
Le Zaïre s'est donné à ce jour comme mission principale l'organisation d'élections libres, démocratiques et transparentes. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لزائير اليوم في تنظيم إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وتتسم بالشفافية. |
Les procédures d'évaluation seront normalisées, objectives et transparentes. | UN | وستكون إجراءات الامتحانات موحدة وموضوعية وتتسم بالشفافية. |
Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
Dans le domaine des douanes, il serait utile de mettre en place des procédures rapides et transparentes pour les importations, les exportations et le transit. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالجمارك، توجد حاجة إلى إجراءات استيراد وتصدير ونقل عابر سريعة وتتسم بالشفافية. |
Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
Elle s'est vu octroyer le statut d'organisme d'intérêt public bénéficiant d'une exemption fiscale, et est l'une des organisations les plus responsables et transparentes de Turquie. | UN | ومنحت مركز منظمة تقدم منافع للجمهور واستُثنيت من دفع الضرائب، وهي واحدة من أكبر المنظمات الخاضعة للمساءلة وتتسم بالشفافية في تركيا. |
Néanmoins, l'Iran a toujours maintenu une politique ouverte et transparente au niveau de ses activités nucléaires à des fins pacifiques, et il continuera à appuyer le renforcement des principes généraux, non discriminatoires et équilibrés, de non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، اتبعت إيران دائما سياسة منفتحة وتتسم بالشفافية في أنشطتها النووية السلمية، وستظل تؤيد تعزيز مبادئ شاملة وغير تمييزية ومتوازنة لعدم الانتشار. |
Nous croyons fermement que seul cet instrument juridiquement contraignant peut assurer une gestion rationnelle et durable des forêts qui soit prévisible, non discriminatoire, fondée sur le droit et transparente. | UN | ونعتقد اعتقادا جازما بأننا لن نتمكن إلا من خلال هذا الصك الملزم قانونا أن نكفل للغابات إدارة سليمة ومستدامة يمكن التنبؤ بها وتخلو من التمييز، وترتكز على القواعد، وتتسم بالشفافية. |
Toute réforme devrait être de nature participative et transparente afin de garantir le droit de tous à une justice compétente, indépendante, impartiale et diligente. | UN | وينبغي أن تقوم أي عملية إصلاح على المشاركة وتتسم بالشفافية لضمان الإعمال التام لحق الجميع في عدالة تتميز بكفاءتها واستقلالها وعدم تحيزها وسرعتها. |
Elle a invité instamment le Gouvernement serbe à créer un mécanisme véritablement indépendant et transparent chargé d'enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
L'ONUDI a aussi un rôle à jouer pour aider localement à l'instauration d'un environnement juridique et économique sûr et transparent, favorable à la mobilisation des investissements directs étrangers. | UN | وقال ان اليونيدو لديها أيضا دور محلي تؤديه في المساعدة على انشاء بيئة اقتصادية يعوّل عليها وتتسم بالشفافية من الناحية القانونية والاقتصادية بحيث تفضي الى استثمارات أجنبية مباشرة. |
L'UNICEF fait prévaloir un processus de présentation de rapports participatif et transparent, qui favorise la participation de tous les secteurs de la société à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتقوم اليونيسيف بدعم عملية تقديم للتقارير تقوم على المشاركة وتتسم بالشفافية وتعزز مشاركة جميع قطاعات المجتمع في حماية حقوق الطفل. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les programmes régionaux donnent aux pays les moyens d'exploiter ensemble des domaines d'intérêt commun, notamment de collaborer à l'établissement de régimes commerciaux, qui soient à la fois équitables et transparents. | UN | وتمكّن البرامج الإقليمية البلدان من أن تقوم مجتمعة بالدعوة إلى وضع نظم تجارية منصفة وتتسم بالشفافية والمناصرة في المجالات الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Il est important qu'elles soient effectuées de façon vérifiable, transparente et irréversible. | UN | ومن المهم أن تتم هذه التخفيضات بصورة قابلة للتحقق منها وتتسم بالشفافية واللارجعية. |
Comme il y est indiqué, la plupart des transferts d'armes classiques sont notifiés dans le Registre des armes classiques des Nations Unies et s'effectuent dans la transparence. | UN | وكما أفاد نظام سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، إن معظم عمليات نقل الأسلحة التقليدية يغطيها السجل وتتسم بالشفافية. |
En outre, en matière d'armements, les réductions devraient être irréversibles, transparentes et vérifiables au niveau international. | UN | زيادة على ذلك يجب أن تكون التخفيضات في الأسلحة لا رجعة فيها وتتسم بالشفافية والتحقق منها على الصعيد الدولي. |