Les Nations Unies jouissent d'une grande autorité en Ukraine, en particulier dans le règlement du problème de Tchernobyl. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانــة مرموقــة فـــي أوكرانيا، وبخاصة في صدد حسم مشكلة تشيرنوبيـــل. |
L'article 67 de la Constitution dispose que les médias sont libres et doivent mener leurs activités en conformité avec la législation nationale. | UN | وتتمتع وسائل الإعلام بالحرية وتؤدي عملها وفقا للقوانين الوطنية، حسب ما تنص عليه المادة 67 من دستور جمهورية أذربيجان. |
La langue cachoube est protégée en tant que langue régionale et la minorité cachoube jouit de la même protection que les minorités nationales. | UN | وتحظى الكاتشوب بالحماية بوصفها لغة إقليمية وتتمتع أقلية الكاتشوب بالقدر ذاته من الحماية الموفَّر للأقليات القومية. |
Au Parlement, le Gouvernement bénéficie du soutien d'un certain nombre de partis politiques, y compris des communautés tamile et musulmane. | UN | وتتمتع الحكومة في البرلمان بتأييد عدد من اﻷحزاب السياسية، بما في ذلك أحزاب طائفتين التاميل والمسلمين. |
Les universités jouissent de leur propre personnalité juridique et patrimoniale. | UN | وتتمتع الجامعات بشخصيتها القانونية وذمتها المالية الخاصتين بها. |
La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. | UN | وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية. |
elle bénéficiait du soutien financier, logistique et technique de la Maison de la Femme, institution d'appui multiforme aux activités menées par les femmes. | UN | وتتمتع بدعم مالي ولوجستي وتقني من دار المرأة بوصفها مؤسسة معنية بتقديم دعم متعدد الأشكال للأنشطة التي تضطلع بها المرأة. |
Elles disposent sur le plan local de savoirs et de moyens institutionnels importants pour la gestion de la forêt. | UN | وتتمتع هذه المجتمعات المحلية بقدر كبير من المعارف والقدرات المؤسسية المحلية في مجال إدارة الغابات. |
L'organisation est dotée du statut consultatif général auprès du Conseil depuis 1995. | UN | وتتمتع زونتا الدولية بمركز استشاري عام لدى المجلس منذ عام 1995. |
Les femmes reçoivent un salaire égal pour un travail égal et bénéficient d'autres avantages. | UN | وتتلقى المرأة مرتبا معادلا لمرتب الرجل لقاء القيام بعمل مماثل وتتمتع بفوائد أخرى. |
Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. | UN | وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري. |
La Chine et l'Afrique jouissent d'une longue tradition d'amitié. | UN | وتتمتع الصين وأفريقيا بتقليد عميق من الصداقة. |
elle dispose de prérogatives importantes permettant de garantir des élections libres et transparentes. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات مهمة تتيح ضمان تنظيم انتخابات حرة وشفافة. |
Le Corps commun d'inspection dispose d'un mandat beaucoup plus large pour réaliser des inspections et des investigations. | UN | وتتمتع وحدة التفتيش المشتركة بولايات أوسع نطاقا بكثير لإجراء التفتيشات والتحقيقات |
La femme jouit de la pleine capacité de succéder. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية الكاملة للحصول على الإرث. |
elle partage les valeurs prônées par les Nations Unies et jouit de la personnalité juridique internationale. | UN | وتعتنق قيم الأمم المتحدة وتتمتع بشخصية قانونية دولية. |
Espace Afrique International est une ONG qui a été créée en 1996 et qui bénéficie du statut consultatif auprès du Conseil économique et social depuis 2007. | UN | مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية منظمة غير حكومية تأسست في عام 1996 وتتمتع بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 2007. |
La famille bénéficie de la protection spéciale de l'État. | UN | وتتمتع الأسرة بحماية خاصة من قبل الدولة. |
Comparativement aux autres pays de la région, les Seychelloises jouissent de positions très en vue dans la société. | UN | وتتمتع المرأة، مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة، بظهور كبير في المجتمع. |
Les femmes jouissent de l'égalité d'accès à ces organisations. | UN | وتتمتع النساء بفرصة الوصول إلى هذه المنظمات بالتساوي مع الرجل. |
La Cour suprême jouit d'une compétence illimitée pour entendre et juger toute affaire civile ou pénale. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
elle jouit également des privilèges et immunités reconnus aux organisations intergouvernementales. | UN | وتتمتع أيضا بالمزايا والحصانات التي تمنح للمنظمات الحكومية الدولية. |
42. Les groupes politiques au Parlement disposent de vastes pouvoirs. | UN | 42- وتتمتع الكتل الحزبية في البرلمان بصلاحيات واسعة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est dotée d'un certain nombre de ressources naturelles. | UN | وتتمتع بابوا غينيا الجديدة بعدد من الموارد الطبيعية. |
Les femmes bénéficient d'un statut égal concernant la propriété et l'héritage. | UN | وتتمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع وضع الرجل بالنسبة إلى الملكية والإرث. |
La plupart des groupes des voyages s'adaptent bien aux conditions du marché pour profiter des occasions qui s'offrent; les organisations obtiennent des compagnies aériennes des remises, ristournes et autres conditions avantageuses, et les accords conclus avec elles sont régulièrement réexaminés et renégociés. | UN | وتتمتع معظم وحدات السفر بحرية حركة في الاستفادة من الفرص التي تتيحها السوق؛ وتحصل المؤسسات اﻷعضاء على حسومات وامتيازات وتخفيضات من شركات النقل الجوي ويجري بصفة منتظمة تقييم الاتفاقات المعقودة في هذا الصدد وإعادة التفاوض بشأنها. |