"وتثق" - Traduction Arabe en Français

    • ne doute pas
        
    • est convaincu
        
    • est convaincue
        
    • et espère
        
    • a confiance
        
    • consultatif compte
        
    • et compte
        
    • espère bien
        
    • compte qu
        
    • est certaine
        
    • il compte
        
    • est certain
        
    • est persuadée
        
    • sont persuadés
        
    • ne doutait pas
        
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    Le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    Le Comité est convaincu qu’un accord satisfaisant pourra être conclu avec le Gouvernement hôte. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    L'Administration est convaincue que la stratégie répond aux besoins de l'Organisation. UN وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة.
    Israël trouve encourageant d'apprendre que l'UNRWA a pris des mesures pour empêcher la poursuite de telles activités et espère que d'autres mesures encore seront prises, car cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN ومما يبعث على تفاؤل إسرائيل أن تذكر الأونروا أنها اتخذت خطوات لمنع الأنشطة من ذلك القبيل وتثق إسرائيل في أنه سيتخذ المزيد من التدابير لأن اتخاذها يخدم إلى أقصى حد مصالح جميع الأطراف المعنية.
    L'Equateur croit en la paix et a confiance en la paix et l'entente. UN وإكوادور تؤمن بالسلم وتثق بالسلم والتفاهم.
    Le Comité consultatif compte que les donateurs verseront des contributions. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستكون هناك تبرعات من المانحين.
    Le Comité consultatif accueille favorablement cette démarche coordonnée et compte bien qu'elle sera maintenue et renforcée. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج المنسق وتثق في أنه سيستمر ويتواصل تعزيزه.
    La Mission ne doute pas que les mesures visant à renforcer sa capacité de recrutement permettront de réduire sensiblement le pourcentage de postes vacants. UN وتثق البعثة في أن التدابير الرامية إلى تعزيز قدرتها على استقدام الموظفين ستؤدي إلى نقص هام في معدل الشواغر.
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Le Malawi ne doute pas qu'il sera en mesure d'atteindre les huit objectifs du Millénaire pour le développement, à des degrés divers. UN وتثق ملاوي بأنها ستحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، بدرجات متفاوتة.
    Le Gouvernement argentin est convaincu que le Gouvernement cubain ira encore plus loin dans ces réformes. UN وتثق حكومة اﻷرجنتين أن حكومة كوبا ستتوسع في هذه اﻹصلاحات.
    Mon pays est convaincu que l'Assemblée générale peut, en débattant de cette question, fournir l'orientation et la coordination nécessaires. UN وتثق النرويج أن الجمعية العامة تستطيع من خلال مناقشة هذا البند أن تقدم التوجيه والتنسيق اللازمين.
    L'Autriche est convaincue que ce rapport donnera une nouvelle impulsion au débat sur la réforme. UN وتثق النمسا بأن هذا التقرير سيعطي حافزاً جديداً وابتكارياً للمناقشات الدائرة حول الإصلاح.
    Le Comité est préoccupé par l'apparent manque de contrôle budgétaire des dépenses afférentes aux voyages et espère que des mesures efficaces seront prises. UN ويساور اللجنة قلق إزاء الافتقار الواضح لضبط الميزانية فيما يتعلق بنفقات السفر، وتثق في أن تدابير عاجلة سوف تتخذ.
    La Grenade a confiance en l'ONU et dans le travail qu'elle est capable de réaliser. UN وتثق غرينادا بالأمم المتحدة والعمل الذي يمكنها القيام به.
    Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    Le Comité consultatif accueille favorablement cette démarche coordonnée et compte bien qu'elle sera maintenue et renforcée. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج المنسق وتثق في أنه سيستمر ويتواصل تعزيزه.
    Le Comité consultatif se félicite de cet accord et espère bien que les départements continueront de l'exploiter au mieux. UN وترحب اللجنة بهذا الترتيب وتثق في أن الإدارتين ستواصلان الاستفادة منه إلى أقصى حد.
    Le Comité compte qu'il sera rapidement donné suite aux demandes en souffrance. UN وتثق اللجنة في أن المطالبات المستحقة سوف تسوى على وجه السرعة.
    La République de Moldova appuie les réformes engagées au sein de l'Organisation et elle est certaine qu'elle pourra s'adapter au nouveau climat politique. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    il compte de plus que le Secrétaire général sera en mesure de présenter à l'avenir les informations voulues générées par Umoja. UN وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا.
    Le Comité consultatif est certain que le CCC portera ces questions à son attention, lorsqu'il le jugera utile. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المجلس سيجلب هذه المسائل إلى انتباهها عندما يرى ذلك مناسبا.
    L'Islande est persuadée que ces nouveaux mécanismes, alliés à la détermination des États Membres, contribueront à renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN وتثق آيسلندا في أن الآليات الجديدة، إلى جانب عزيمة الدول الأعضاء، ستسهم في تعزيز الأمم المتحدة.
    La Communauté et ses Etats membres sont persuadés que les membres européens du Conseil de sécurité poursuivront leurs efforts en vue d'adopter sans tarder une résolution conforme à ce concept. UN وتثق الجماعة ودولها اﻷعضاء بأن اﻷعضاء اﻷوروبيين في مجلس اﻷمن سيواصلون بذل جهودهم بغية اعتماد قرار، دون إبطاء، وفقا لهذا المفهوم.
    Notant que le travail domestique n'est pas couvert par le Conseil des salaires, la Commission ne doutait pas que le projet de loi sera adopté prochainement et que le gouvernement prendra les mesures nécessaires pour assurer que le Conseil des salaires couvre le travail domestique. UN وتثق اللجنة، وهي تشير إلى أن العمل المنزلي لا يشمله نظر مجلس الأجور، بأن مشروع القانون سيعتمد قريبا وبأن الحكومة ستتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتمال نظر مجلس الأجور على العمل المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus