"وتجاوز" - Traduction Arabe en Français

    • sont limités et qu
        
    • dépasser
        
    • a dépassé
        
    • ont dépassé
        
    • et de surmonter
        
    • au-delà
        
    • dépassant
        
    • dépassement
        
    • et à surmonter
        
    • et les dépassements
        
    • pallier
        
    • supérieur
        
    • et surmonter
        
    • sont limités et que
        
    • et passer
        
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء إلى وجوب مراعاة النظام.
    Il a encouragé les Parties à mener à bien leurs travaux, à dépasser les prises de position nationales et à rechercher des solutions de compromis. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    Ce portefeuille s'est très bien comporté en 1999, puisqu'il a dépassé l'indice de référence de plus de 44 %. UN وشهدت حافظة الصندوق من الأسهم اليابانية عاما طيبا في سنة 1999 وتجاوز أداؤها مقياسه المرجعي بأكثر من 44 في المائة.
    Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 91 millions de dollars. UN وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة مختلفة من القنوات مبلغ 91 مليون دولار.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن يُنبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    Il faut aller au-delà des bonnes intentions et dépasser les blocages qui se sont installés avec le temps. UN من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من النوايا الحسنة، وتجاوز المآزق التي تطورت عبر الزمن.
    Le nombre de touristes a dépassé le demimillion pour la première fois en 1991 et, en 2000 721 224 visiteurs ont séjourné sur l'île. UN وتجاوز عدد السائحين نصف المليون لأول مرة في عام 1991، وبلغ عدد زوار الجزيرة 224 721 زائراً، وذلك بحلول عام 2000.
    Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 98 millions de dollars. UN وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة متنوعة من القنوات 98 مليون دولار أمريكي.
    Il faut espérer que ce mécanisme permettra de retrouver les disparus et de surmonter les obstacles liés à l'exhumation et à l'identification des cadavres. UN ويُؤمل أن تمكن هذه الآلية من العثور على المفقودين وتجاوز العوائق المرتبطة باستخراج الجثث وتحديد هويتها.
    Il fallait également adopter des formes positives de coopération et, au-delà de l'aide, veiller à la cohérence des systèmes. UN ومن الضروري الانتقال إلى أشكال إيجابية من التعاون وتجاوز منطق تقديم المعونات من أجل تناسق السياسات على صعيد النظم.
    Il importe que les Nations Unies mettent rapidement en garde contre l'unilatéralisme, qui s'est développé de façon plus prononcée ces dernières années, dépassant toutes les limites. UN ومن المهم أن تصدر الأمم المتحدة تحذيرا في الوقت المناسب من مغبة العمل الانفرادي، الذي أصبح في الآونة الأخيرة أكثر ظهورا وتجاوز كل حدود.
    La personnalisation augmente les risques de dépassement des délais et du budget; UN :: يزيد التكييف من مخاطر تجاوز المواعيد المحددة في الجدول الزمني وتجاوز الميزانية المقررة.
    Il a pour principal objectif de parvenir à un développement durable, de manière à répondre aux besoins de la population et à surmonter les problèmes des familles dans les domaines suivants : UN وتتمثـل الأهداف الأساسية للوزارة في تحقيق التنمية المستدامة لتلبية احتياجات السكان وتجاوز المشاكل التي تعاني منها الأسر في الميادين أدناه:
    Les retards dans la construction et les dépassements de coûts sont les deux principales sources d’inquiétude de toutes les parties concernées. UN وحدوث تأخير في عمليات التشييد ، وتجاوز التكاليف ، هما الداعيان الرئيسيان لقلق جميع اﻷطراف المعنية .
    Cet élargissement des fonctions vise à augmenter l'efficacité et à améliorer les services, à pallier les décalages géographiques et horaires et à réduire les coûts. UN والغرض من زيادة التفويضات المذكورة هو زيادة الكفاءة وتحسين الخدمات، وتجاوز الفروق الجغرافية واختلاف التوقيت، والحد من التكاليف.
    Le nombre total des participants a été largement supérieur à 100. UN وتجاوز مجموع عدد المشاركين في هذا الاجتماع 100 مشارك.
    Une action coordonnée s'impose si nous voulons éviter les politiques coûteuses du < < chacun pour soi > > et surmonter la crise pour le bien de tous les pays. UN ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص لـه كان على الرئيس أن ينبهه دون تأخير إلى وجوب مراعاة النظام.
    pour qu'ils puissent gagner le pardon et passer leur erreurs. Open Subtitles حتى يتمكنوا من الحصول على الغفران وتجاوز أخطائهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus