Les travaux de rénovation du Siège prévus dans le Plan-cadre d'équipement sont en cours. | UN | وتجرى الآن تجديدات في المقر كجزء من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les entretiens menés à cette fin se déroulent en une langue dans laquelle le demandeur d'asile a des compétences de locuteur natif. | UN | وتجرى المقابلات لهذه الغاية بلغة يتمتع فيها ملتمس اللجوء بكفاءة اللغة الأم. |
19. Des recherches sont menées sur le prélèvement et la remontée des minerais, notamment sur un système opérationnel télécommandé. | UN | ١٩ - وتجرى أبحاث على جمع الركاز ورفعه، بما في ذلك نظام التشغيل من بعد. |
Une enquête est en cours et les résultats seront publiés en 2010. | UN | وتجرى حاليا دراسة استقصائية يتوقع أن تُنشَر نتائجها عام 2010. |
7. Réaffirme que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'exprime par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement au suffrage universel égal et au scrutin secret, ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote. | UN | 7 - تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن هذه الإرادة يُعبر عنها في انتخابات دورية ونزيهة يشارك فيها جميع الناخبين على قدم المساواة وتجرى عن طريق الاقتراع السري أو أي إجراءات معادلة للتصويت الحر. |
Les bateaux suspects qui naviguent dans les eaux territoriales de Chypre font également l'objet d'une inspection systématique. | UN | وتجرى عمليات تفتيش منتظمة للسفن ذات التحركات المريبة داخل مياه قبرص اﻹقليمية. |
on procède chaque année à un examen de la structure des effectifs pour faire en sorte qu'aucune fonction pouvant être remplie par du personnel recruté sur le plan national ne soit assurée par du personnel recruté sur le plan international. | UN | وتجرى استعراضات سنوية لملاك الموظفين لكفالة ألا يشغل موظف دولي وظيفة يمكن أن يشغلها موظف وطني. |
De nouvelles méthodes et normes de protection contre les rayons ionisants sont actuellement à l'étude. | UN | وتجرى حاليا دراسات عن الوسائل الجديدة والمعايير اللازمة للحماية من الاشعاع المؤيﱢن. |
L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. | UN | وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont effectuées avec diligence. | UN | وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة. |
D'importantes discussions sur la réforme du Conseil de sécurité sont en cours depuis un certain temps. | UN | وتجرى فترة مناقشات هامة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Des négociations sont en cours avec d'autres États à ce sujet. | UN | وتجرى مناقشات حاليا مع دول أخرى للانضمام إلى المركز. |
Certains des plans d'action déterminent des cibles spécifiques et un calendrier d'activités, et des études d'impact sont en cours dans plusieurs pays. | UN | وتتضمن بعض خطط العمل أهدافا محددة وجداول زمنية للأنشطة، وتجرى حاليا تقييمات للأثر في عدة بلدان. |
Les femmes enceintes sont généralement soignées par des sages-femmes ou des obstétriciens, et tous les accouchements se déroulent sous la supervision d'un personnel formé. | UN | وبصفة عامة، تقوم القابلات أو الاختصاصيون في أمراض النساء والتوليد بزيارة النساء الحوامل، وتجرى جميع حالات الولادة تحت رعاية أشخاص مدربين. |
Ces négociations se déroulent lors des sessions extraordinaires du Comité sur le commerce et l'environnement. | UN | وتجرى هذه المفاوضات في دورات خاصة تعقدها لجنة التجارة والبيئة. |
Les négociations se déroulent au sein du Comité des négociations commerciales et de ses organes subsidiaires. | UN | وتجرى تلك المفاوضات في لجنة المفاوضات التجارية والهيئات التابعة لها. |
Les enquêtes sur les violations sont menées rapidement et dans la transparence, et les responsables font l'objet de sanctions exemplaires. | UN | وتجرى التحقيقات بشأن الانتهاكات على جناح السرعة وبطريقة شفافة وتجري معاقبة مرتكبيها ليكونوا عبرة. |
Chaque fois que possible, ces évaluations sont menées conjointement ou, du moins, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتجرى هذه التقييمات، كلما أمكن، بالاشتراك مع مؤسسات أخرى للأمم المتحدة، أو بالتنسيق معها على الأقل. |
Une étude est en cours au Zimbabwe pour déterminer l'ampleur de ce problème. | UN | وتجرى دراسة في زمبابوي لتحديد حجم المشكلة. |
Un projet de stratégie de formation globale applicable à l'ensemble du personnel est en cours d'établissement; les consultations et l'examen ont commencé. | UN | تم وضع مشروع استراتيجية تدريب شاملة تطبق على جميع الموظفين وتجرى حاليا مشاورات بشأنها ويجري استعراضها. |
7. Réaffirme que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'exprime par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement au suffrage universel égal et au scrutin secret, ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote. | UN | 7 - تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن هذه الإرادة يعبر عنها في انتخابات دورية ونزيهة يشارك فيها جميع الناخبين على قدم المساواة وتجرى عن طريق الاقتراع السري أو أي إجراءات معادلة للتصويت الحر. |
on procède également à une vérification de suivi pour confirmer l'étiquetage des articles d'inventaire. | UN | وتجرى كذلك عمليات تحقق على سبيل المتابعة للتأكد من وسم أصناف المخزون هذه. |
La cinquième enquête est actuellement en cours. | UN | وتجرى حاليا الدراسة الاستقصائية الخامسة. |
L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. | UN | وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Des inspections sont effectuées plusieurs fois par an par les services de sécurité de chaque laboratoire dont les activités concernent les maladies infectieuses aiguës. | UN | وتجرى عدة مرات في السنة عمليات تفتيش تقوم بها دوائر الأمن التابعة لكل مختبر تتصل أنشطته بالأمراض المعدية الحادة. |