"وتحديات" - Traduction Arabe en Français

    • et défis
        
    • et des défis
        
    • et les défis
        
    • et aux défis
        
    • et des difficultés
        
    • et problèmes
        
    • et des problèmes
        
    • et les difficultés
        
    • et les enjeux
        
    • et les problèmes
        
    • défis et
        
    • et enjeux pour
        
    • et de défis
        
    • et à des défis
        
    • et de problèmes
        
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Comme vous en êtes conscients, le succès amène invariablement des responsabilités et des défis plus grands. UN كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر.
    Les événements récents - notamment les crises financière, alimentaire et énergétique, les catastrophes naturelles et les défis majeurs tels que les changements climatiques - ne font qu'aggraver le retard des femmes. UN ويؤدي إلى تفاقم أثر هذه العوائق جميع الأحداث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتحديات من قبيل تغير المناخ.
    Nous sommes convaincus que nous devons faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies réponde mieux au changement et aux défis de la paix et du développement. UN ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية.
    Des avancées considérables ont été réalisées mais des insuffisances et des difficultés demeurent. UN وقد أُحرز تقدم كبير ولكن لا تزال هناك فجوات وتحديات.
    À l'heure actuelle, ces réunions, dont certaines portent sur l'élaboration de politiques, suivent des calendriers différents alors que souvent elles traitent de sujets et problèmes similaires et rassemblent les mêmes représentants nationaux. UN وفي الوقت الراهن، تُعقد هذه الاجتماعات، وبعضها يتعلق بوضع السياسات، في أُطر زمنية مختلفة مع أنّها تعالج، في كثير من الأحيان، موضوعات وتحديات متشابهة ويشارك فيها ممثلون متشابهون للبلدان.
    Des retards et des problèmes logistiques, ainsi que la présence d'un grand nombre d'agents de sécurité, ont été signalés. UN وأفادت بعض التقارير بحدوث حالات تأخير وتحديات لوجستية، في ظل وجود أمني مكثّف.
    Ils ont été encouragés par les grandes qualités professionnelles et personnelles du candidat retenu par le Secrétaire général et ont eu la possibilité de l'entendre leur exposer ses premières réflexions sur les caractéristiques et les difficultés de son nouveau poste. UN وأتيحت لهم الفرصة لمناقشة الشخص الذي عينه اﻷمين العام حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد.
    Depuis lors, le monde a changé d'une manière que nul n'envisageait, avec pour résultat l'apparition de nouveaux obstacles et défis. UN فقد تغير العالم منذ ذلك الوقت في مجالات عديدة لم يكن لأحد أن يتصورها، وبالتالي أدت إلى ظهور عقبات وتحديات جديدة.
    Conférence sur la population et le développement durable : questions et défis touchant les jeunes, tenue à Accra UN المؤتمر المعني بالسكان والتنمية المستدامة: قضايا وتحديات أمام الشباب، المعقود في أكرا
    Je suis, pour ma part, convaincu que les États Membres sauront mettre l'ONU en accord avec les urgences et défis contemporains. UN إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر.
    C'est avec une connaissance de ces particularités et des défis du changement que nous développons, pas à pas, notre coopération avec le monde extérieur. UN ونحن نبني تعاوننا مع العالم الخارجي خطوة بعد خطوة، مع الوعي بهذه الخصائص وتحديات التغيير.
    Elle comprenait que le Niger, en sa qualité de pays en développement, était confronté à des difficultés et des défis particuliers dans les efforts qu'il déployait pour développer son économie et promouvoir les droits de l'homme. UN وتدرك الصين أن النيجر، بوصفه بلداً نامياً، يواجه بالفعل صعوبات وتحديات خاصة في تنمية اقتصاده وتعزيز حقوق الإنسان.
    Elle a également créé un environnement dans lequel les problèmes et les défis d'un pays ou d'une région peuvent très rapidement devenir ceux de la grande communauté des nations. UN كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً.
    La fin de la guerre froide, les progrès en matière de décolonisation et les défis de la mondialisation ont contribué au progrès de toute l'humanité. UN وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل.
    Répondre à la crise alimentaire et aux défis du développement agricole UN ثالثا - التصدي لأزمة الأمن الغذائي وتحديات التنمية الزراعية
    C'est un mouvement qui présente, certes, des risques et des difficultés, mais qui est également riche de possibilités. UN فهي عملية آخذة في الظهور لا تنطوي على مخاطر وتحديات فحسب، وإنما تتيح فرصا أيضا.
    Ces échanges ont également aidé à repérer des questions et problèmes nouveaux dans la mise en œuvre des sanctions. UN وأسهم تبادل الآراء أيضا في كشف مسائل وتحديات ومشاكل جديدة على صعيد تنفيذ الجزاءات.
    Bien qu'il y ait eu des déconvenues et des problèmes par le passé, toutes les parties se sont également efforcées de parvenir à un résultat positif. UN وفي حين أن هناك نكسات وتحديات على طول الطريق، فهناك أيضا جهود منسقة من قِبل الجميع في سبيل تحقيق نتيجة إيجابية.
    On trouvera des renseignements détaillés sur les résultats obtenus et les difficultés rencontrées par le Programme de 2008 du HCR dans son Rapport global 2008. UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الكاملة لنتائج وتحديات برنامج المفوضية لعام 2008 في التقرير العالمي لعام 2008.
    Conformément à ce mandat, les travaux de la réunion d'experts porteront sur les perspectives et les enjeux pour le commerce et l'investissement au titre du Mécanisme pour un développement propre (MDP). UN وسيركِّز اجتماع الخبراء، وفقاً لاختصاصاته، على فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Devant la lenteur de la croissance et les problèmes non résolus de dette et de déficit en Europe, aux États-Unis et au Japon, la confiance des marchés s'étiole. UN فالنمو البطيء وعدم وجود حل لمشكلة الديون وتحديات العجز في أوروبا والولايات المتحدة واليابان تنتقص من ثقة الأسواق.
    Je voudrais dire pour terminer que la communauté internationale, doit, par le biais de l'Assemblée, faire tout son possible pour relever ces défis et les nombreux autres défis à venir. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    et les changements climatiques: perspectives et enjeux pour le commerce UN اجتماع الخبراء المعني بالتجارة وتغير المناخ: فرص وتحديات
    La mondialisation a été source de possibilités et de défis. UN لقد جاءت العولمة بفرص وتحديات على حد سواء.
    À la veille de son cinquantième anniversaire, l'ONU est confrontée à des occasions et à des défis sans précédent. UN تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة.
    Le processus de transition en la République démocratique du Congo demeure intact, mais il a été perturbé par une série d'incidents et de problèmes déstabilisateurs. UN وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus