La Convention réglemente les activités de courtage en armes et interdit l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | فالاتفاقية تنظم سمسرة السلاح وتحظر توريد أية أسلحة للإرهابيين. |
L'article 10, cité ci-dessus, garantit l'égalité et la justice, et interdit la discrimination. | UN | فالمادة 10 من الدستور، كما سبق ذكره، تنص على المساواة والحرية وتحظر التمييز. |
Certains pays ont mis en place un régime spécial de licence et interdisent aux SMSP d'exercer certaines activités. | UN | فمن جهة، قد تنشئ البلدان خصيصاً نظاماً لمنح التراخيص وتحظر على تلك الشركات القيام ببعض الأنشطة. |
Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales réglementant strictement et interdisant les mélanges commerciaux de tétra et pentabromodiphényléther. | UN | وقد استخلصت المعلومات من الوثائق المشار إليها في الإخطارات المقدمة دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية التي تقيد بشدة وتحظر استخدام المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم. |
L'article 16 de cette loi interdit l'emploi des femmes à des emplois dangereux, insalubres ou nuisibles. | UN | وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية. |
L'article 17 interdit la discrimination et garantit l'égalité devant la loi. | UN | وتحظر المادة 17 التمييز بين المواطنين وتنص على المساواة بينهم أمام القانون. |
L'État interdit le financement ou le parrainage de toute activité politique, économique, sociale ou culturelle fondée sur la discrimination raciale. | UN | وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية. |
La loi interdit les actes de cette nature qu'elle sanctionne proportionnellement à leur gravité. | UN | وتحظر أحكام القانون الأعمال التي تكتسي هذا الطابع، وتنص على عقوبات تعكس خطورتها. |
L'article 204 du Code pénal définit le proxénétisme, tandis que l'article 242 définit les violences sexuelles et interdit d'en faire subir aux enfants. | UN | وتُعرﱢف المادة ٤٠٢ من القانون الجنائي القوادة بينما تُعرﱢف المادة ٢٤٢ الاعتداء الجنسي وتحظر الاعتداء الجنسي على اﻷطفال. |
La direction générale de la police prend des mesures et mène des actions dans le cadre de ses compétences et interdit à toute personne faisant l'objet de sanctions internationales de pénétrer sur le territoire du Monténégro. | UN | وتضطلع إدارة الشرطة بتدابير وأنشطة تدخل في نطاق اختصاصها وتحظر دخول الأشخاص الخاضعين للجزاءات الدولية إلى الجبل الأسود. |
L'État garantit les droits et intérêts légaux de toutes les minorités ethniques et interdit d'exercer une discrimination et une répression contre l'un quelconque des groupes ethniques. | UN | وتكفل الدولة الحقوق والمصالح القانونية لجميع الأقليات الإثنية، وتحظر ممارسة التمييز أو الاضطهاد ضد أي مجموعة إثنية. |
Elle contient aussi des dispositions qui garantissent la liberté de religion et interdisent les peines portant atteinte à la dignité humaine. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان. |
Les dispositions de ce Code condamnent aussi le mariage des mineurs et interdisent aux parents et tuteurs de promettre des enfants en mariage. | UN | وتدين أحكام هذا القانون أيضاً زواج القُصّر وتحظر على الآباء والأولياء إعطاء وعود تقضي بتزويج الأطفال. |
:: Instauration de cadres constitutionnels garantissant l'égalité réelle des femmes et interdisant la violence à leur égard; | UN | :: إنشاء أطر دستورية تضمن المساواة الموضوعية للمرأة وتحظر العنف ضد المرأة |
La Commission a interdit l'utilisation des chaluts et des dragues remorqués à des profondeurs supérieures à 1 000 mètres. | UN | وتحظر اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط الصيد باستخدام أدوات الجر على عمق يتجاوز 000 1 متر. |
L'article 5 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
L'article 49 interdit le travail forcé et le travail des enfants. | UN | وتحظر المادة 49 العمل القسري وإجبار الأطفال على العمل. |
L'article 18 de la loi interdit les IVG motivées par le choix du sexe. | UN | وتحظر المادة 18 من القانون إنهاء الحمل بسبب الرغبة في اختيار الجنس. |
Les États Membres conviennent de combattre et d'interdire la corruption active et passive, qui sape les fondements légaux de la société civile, en donnant effet aux lois nationales y applicables. | UN | تتفق الدول اﻷعضاء على أن تكافح وتحظر الفساد والرشوة، اللذين يقوضان اﻷسس القانونية للمجتمع المدني، وذلك بإنفاذ القوانين الداخلية المنطبقة الخاصة بمكافحة ذلك النشاط. |
Aux termes de ces modifications, la discrimination fondée sur l'âge en matière d'emploi est interdite sans raisons valables, y compris en ce qui concerne le recrutement et l'embauche. | UN | وتحظر التعديلات التمييز دون مبرر على أساس السن في سياق العمل الذي يشمل التعيين والتوظيف. |
Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |
Aux termes de l'article 47 du Code, il est interdit de refuser un emploi sans motif valable. | UN | وتحظر المادة 47 من القانون رفض التوظيف دون سبب وجيه. |
Les États-Unis interdisent l'exportation à destination de la Corée du Nord de tout armement et de tout matériel connexe. | UN | وتحظر الولايات المتحدة تصدير جميع الأسلحة والعتاد ذي الصلة إلى كوريا الشمالية. |
Cet instrument portera interdiction de la possession, de la mise au point, de la fabrication, du stockage, du transfert et de l'emploi d'armes nucléaires, conduisant à leur destruction. | UN | وتحظر هذه الاتفاقية حيازة وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام الأسلحة النووية بما يفضي إلى تدميرها في نهاية المطاف. |
La Convention (n° 29) de l'OIT concernant le travail forcé ou obligatoire interdit toute forme de travail de ce type. | UN | وتحظر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي جميع أشكال العمل من هذا القبيل. |
D'autres lois protègent davantage leurs droits, et les activités minières qui desservent leurs intérêts sont interdites. | UN | كما توطد التشريعات الإضافية حقوقها وتحظر الأنشطة التعدينية التي تؤثر على مصالحها تأثيرا سلبيا. |