"وتدخل" - Traduction Arabe en Français

    • entrent
        
    • est intervenu
        
    • l'ingérence
        
    • et l'intervention
        
    • peut faire
        
    • s'inscrit
        
    • l'immixtion
        
    • une ingérence
        
    • interventions
        
    • s'inscrivent
        
    • l'intervention de
        
    • entrer dans
        
    Les décisions du Parlement de l'Union eurasiatique entrent en vigueur lorsqu'elles ont été ratifiées par les parlements des États de l'Union. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Des patrouilles de police entrent régulièrement dans la partie du camp où dorment les résidents, comme le feraient des gardiens de prison qui inspectent les cellules des détenus. UN وتدخل دوريات الشرطة بانتظام إلى منطقة الاستراحة المخصصة للنزلاء، كما يفتش حراس السجون الزنزانات التي يقيم فيها النزلاء.
    Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها.
    Ils se sont dit préoccupés par les clivages du paysage médiatique et par l'ingérence de l'exécutif. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الاحتقان في الوسط الإعلامي وتدخل الهيئة التنفيذية.
    Seules l'évacuation des populations civiles en temps opportun et l'intervention de la Russie ont permis d'éviter une tragédie encore plus grande en 2008. UN ولولا الإسراع بـإخلاء السكان المدنيين وتدخل روسيا لأريق المزيد من الدماء وكانت المأساة أدهى وأعظم في عام 2008.
    Par ailleurs, l'article 27 confère des droits à des particuliers et, à ce titre, il figure comme les articles concernant les autres droits individuels conférés à des particuliers, dans la troisième partie du Pacte et peut faire l'objet d'une communication en vertu du Protocole facultatif. UN أما المادة 27، فتتصل بحقوق ممنوحة للأفراد بصفتهم هذه وتندرج، كغيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للأفراد، في الجزء الثالث من العهد، وتدخل في نطاق البروتوكول الاختياري().
    Elles comprennent que la question du retour s'inscrit dans un contexte plus large, qui dépasse la protection des réfugiés et se fond dans des préoccupations migratoires mondiales. UN وكان هناك وعي بأن مسألة العودة مسألة ذات سياق أوسع يتجاوز حماية اللاجئين وتدخل في نطاق شواغل الهجرة العالمية.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de nombreux dysfonctionnements de la justice, entre autres, la corruption, l'impunité, l'immixtion du pouvoir exécutif dans la justice et le manque de formation des magistrats. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل في سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    Il empiète gravement sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine et constitue une ingérence caractérisée dans ses affaires intérieures. UN وهو تعدٍ شديد على سيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتدخل صارخ في الشؤون الداخلية للصين.
    Parallèlement, nous assistons à une multiplication des actes de guerre et des interventions dans de nombreuses régions du monde. UN في الوقت نفسه، نشهد بصورة متزايدة أعمال حرب وتدخل في أجزاء كثيرة من العالم.
    Les références à utiliser par le groupe de travail s'inscrivent dans le cadre de la Vision pour les mines déjà définie par l'Union africaine. UN وتدخل المراجع التي ستستخدمها فرقة العمل ضمن إطار الرؤية الأفريقية في مجال التعدين التي سبق أن وضعها الاتحاد الأفريقي.
    Les journaux internationaux provenant des pays voisins, voire d'Amérique et d'Europe, entrent librement sur le marché rwandais. UN وتدخل الصحف الدولية بحرية إلى السوق الرواندية من البلدان المجاورة بل وحتى من البلدان الأمريكية والأوروبية.
    Les instruments internationaux qui dérivent de la Convention entrent progressivement en vigueur; deux accords directement liés à la mise en oeuvre de la Convention, en particulier, sont déjà appliqués. UN وتدخل الآن حيز النفاذ الصكوك الدولية المنبثقة عن الاتفاقية.
    Les technologies liées à l'énergie hydrogène et aux piles à combustible entrent dans cette catégorie. UN وتدخل ضمن هذه الفئة تكنولوجيات توليد الطاقة الهيدروجينية وخلايا الوقود.
    Un autre agent de cette même Agence gouvernementale est intervenu pour désamorcer la situation et un responsable de l'Agence a présenté des excuses le jour suivant l'incident. UN وتدخل موظف آخر من الوكالة نفسها لتهدئة الوضع وفي اليوم التالي للحادث قدم أحد كبار مديري الوكالة اعتذارا.
    Un deuxième gardien, M., est intervenu et a arraché la chemise de l'auteur. UN وتدخل حارس ثان، هو الحارس م. ونزع قميصه بالقوة.
    La FINUL a augmenté le nombre de ses patrouilles et le commandant de la Force est intervenu personnellement auprès des parties sur le terrain en vue de contenir les incidents. UN وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دورياتها، وتدخل قائد القوة شخصيا لدى الأطراف في المنطقة لاحتواء هذه الحوادث.
    Les atteintes à la liberté de culte et l'ingérence de l'État dans les activités des associations religieuses sont des infractions passibles de sanctions aussi bien administratives que pénales. UN والمساس بحرية المعتقد وتدخل الدولة في أنشطة الجمعيات الدينية جريمتان تخضعان لعقوبات إدارية وجنائية على السواء.
    Le soutien et l'intervention des organisations sont également nécessaires pour la coopération avec les institutions de la société civile afin de préserver les récoltes de produits alimentaires essentiels de cette année. UN وهو أمر يحتاج أيضا إلى دعم وتدخل من المنظمات والهيئات للتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني في العراق للحفاظ على محصول هذا العام من المواد الغذائية الأساسية.
    Par ailleurs, l'article 27 confère des droits à des particuliers et, à ce titre, il figure comme les articles concernant les autres droits individuels conférés à des particuliers, dans la troisième partie du Pacte et peut faire l'objet d'une communication en vertu du Protocole facultatif. UN أما المادة 27، فتتصل بحقوق ممنوحة للأفراد بصفتهم هذه وتندرج، كغيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للأفراد، في الجزء الثالث من العهد، وتدخل في نطاق البروتوكول الاختياري().
    La prévention s'inscrit pleinement dans le cadre des recommandations de la Stratégie mondiale préconisant un traitement global de cette menace. UN وتدخل الوقاية تماما ضمن إطار توصيات الاستراتيجية العالمية، التي تدعو إلى التعامل مع هذا الخطر بشكل عالمي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de nombreux dysfonctionnements de la justice, entre autres, la corruption, l'impunité, l'immixtion du pouvoir exécutif dans la justice et le manque de formation des magistrats. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    Il empiète gravement sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine et représente une ingérence caractérisée dans ses affaires intérieures. UN وهو تعدٍ شديد على سيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتدخل في الشؤون الداخلية للصين.
    111. Le besoin de complémentarités horizontales et d'interventions opérationnelles intégrées au sein du même organisme surgit aussi dans ce contexte. UN 111 - وبرزت في هذا السياق أيضاً الحاجة إلى تكامل أفقي وتدخل تنفيذي متكامل في إطار الوكالة نفسها.
    Les références que le groupe devra utiliser s'inscrivent dans le cadre de la Vision pour l'industrie minière déjà établie par l'Union africaine. UN وتدخل المراجع التي ستستخدمها فرقة العمل ضمن إطار الرؤية الأفريقية في مجال التعدين التي وضعها بالفعل الاتحاد الأفريقي.
    Des incidents aux postes de contrôle, et au nord et au sud de la zone, ont requis la surveillance et l'intervention de la police civile. UN واستلزمت الحوادث التي وقعت في نطاق التفتيش وفي الشمال والجنوب قيام الشرطة المدنية للأمم المتحدة بمهام رصد وتدخل.
    Choper les gestes, les mots, entrer dans leurs têtes. Open Subtitles يجب أن تذهب الى هناك، وتتعلم الحركات وتدخل في عقولهم وتتعلّم لغتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus