Le Gouvernement italien étudie de nouvelles mesures contre tout contrevenant éventuel. | UN | وتدرس الحكومة اﻹيطالية اتخاذ تدابير جديدة ضد المنتهكين المحتملين. |
L'administration étudie actuellement la possibilité de prendre de nouvelles dispositions de caractère plus durable, compte tenu de l'ensemble des priorités du HCR. | UN | وتدرس الادارة امكانية اتخاذ ترتيبات إضافية ودائمة في ضوء اﻷولويات العامة للمفوضية. |
Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. | UN | وتدرس المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها. |
Sri Lanka examine également la possibilité d'adhérer rapidement aux autres conventions touchant certains aspects du terrorisme. | UN | وتدرس سري لانكا أيضا إمكانية الانضمام حثيثا الى اتفاقيات أخرى متعلقة بجوانب محددة من اﻹرهاب. |
La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. | UN | وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب. |
Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
Mon gouvernement étudie actuellement ce rapport avec un vif intérêt. | UN | وتدرس حكومتي هذا التقرير في الوقت الراهن باهتمام كبير. |
Le Gouvernement étudie l'opportunité de saisir cette dernière occasion pour organiser parallèlement des discussions avec ses partenaires sur la décentralisation. | UN | وتدرس الحكومة امكانية اغتنام هذه الفرصة لتنظم في الوقت نفسه مناقشات مع شركائها حول اللامركزية. |
Le Cameroun étudie la manière de mieux utiliser les recettes tirées du secteur forestier pour financer la gestion durable des forêts. | UN | وتدرس الكاميرون كيفية تحسين استخدام الإيرادات المتأتية من قطاع الغابات لتمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
La Mongolie étudie actuellement cette demande conjointe d'explications, longue de neuf pages. | UN | وتدرس منغوليا الآن بعناية هذا الاستفسار المشترك الذي يتألف من تسع صفحات. |
Elle examine actuellement un projet de loi sur le service éducatif et civil et se félicite d'avoir introduit le pluralisme à la Chambre des députés et dans ses commissions. | UN | وتدرس تونس حاليا مشروع قانون للخدمة التعليمية والمدنية، وتشعر بالاغتباط ﻹدخالها التعددية في مجلس النواب وفي لجانه. |
La Suisse examine actuellement l'opportunité de supprimer l'exigence de la plainte préalable. | UN | وتدرس سويسرا حاليا استصواب إلغاء شرط الشكوى المسبقة. |
Il examine actuellement les implications de la nouvelle procédure et prendra la décision qui convient à cet égard. | UN | وتدرس حكومة نيبال الآن جدياً آثار الإجراءات الجديدة وستتخذ القرار المناسب في هذا الصدد. |
Le Gouvernement examine comment donner effet aux arrêts correspondants de la Cour européenne. | UN | وتدرس الحكومة سبل ووسائل تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية المشار إليها أعلاه. |
L'Estonie envisage de créer une agence centrale à cet égard. | UN | وتدرس إستونيا إنشاء وكالة مركزية لإدارة تلك الموجودات. |
Le Secrétariat envisage diverses possibilités pour la mettre à jour. | UN | وتدرس الأمانة مختلف الخيارات المطروحة لتحديث الأداة. |
En outre, le Gouvernement indien envisage, entre autres mesures, de promulguer des lois sur la sécurité alimentaire. | UN | وتدرس حكومته أيضاً إصدار تشريعات خاصة بالأمن الغذائي ضمن تدابير أخرى. |
Ces agences chefs de file étudient actuellement la possibilité de tenir une réunion d'examen de haut niveau sur les réfugiés, les migrations et la sécurité en automne 2002. | UN | وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002. |
Le Comité spécial pourrait aussi identifier et étudier de nouveaux sujets correspondant aux besoins actuels, mais aucun nouveau sujet ne doit entraîner d'amendements de la Charte sans l'autorisation explicite de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أيضا أن تحدد وتدرس مواضيع جديدة تعكس الاحتياجات الحالية، ولكن ينبغي ألا يتطلب أي موضوع جديد إجراء أي تعديل في الميثاق بدون إذن صريح من الجمعية العامة. |
D'autres États membres sont en train d'examiner la Convention sur les armes à sous-munitions, dans l'intention d'y accéder ultérieurement. | UN | وتدرس دول أخرى حاليا اتفاقية الذخائر العنقودية بهدف الانضمام إليها في مرحلة لاحقة. |
Le Ministère des eaux et forêts et celui du territoire examinent des projets de garderies. | UN | وتدرس وزارة شؤون المياه والغابات ووزارة شؤون اﻷراضي إمكانية تدبير هذا اﻷمر. |
Elle prenait très au sérieux ses obligations conventionnelles, accordait de l'importance aux recommandations des organes conventionnels et étudiait avec le plus grand soin et appliquait activement toutes leurs recommandations raisonnables et viables. | UN | والصين جادة جدا تجاه التزاماتها التعاهدية، وتعلق أهمية على توصيات هيئات المعاهدات وتدرس بعناية جميع توصياتها المعقولة والقابلة للتطبيق وتنفذها بنشاط. |
7.2 Conformément aux directives fixées pour la conduite de ses travaux, adoptées en 2004, le Comité recevrait et examinerait les rapports établis par les États Membres sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils avaient l'intention de prendre en vue de l'application de la résolution 1540 (2004). | UN | 7-2 ووفقا للمبادئ التوجيهية لتسيير عمل اللجنة المعتمدة في عام 2004، فإنها تتلقى وتدرس التقارير الوطنية المقدمة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004). |
Tu sais, ça fait six semaines que tu viens ici... tous les soirs... seul, tu t'assois ici et tu étudies pendant des heures. | Open Subtitles | تعلم ، لمدة ستة أسابيع تأتي إلى هنا ، كل ليلة لوحدك ، ربما أضيف وأنت تجلس هنا وتدرس لساعات |