Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
Les distances s'estompent, les communications et les flux d'information se déplacent en temps réel. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
La formation et le placement d'agents de liaison dans les organisations appelées à intervenir améliorent l'efficacité de la communication et des flux d'information entre les institutions; | UN | تدريب وتنسيب موظفي شؤون الاتصال في المنظمات المعنية بالتصدي ليحسِّن من فعالية التواصل بين الوكالات وتدفق المعلومات؛ |
Le flux de l'aide publique au développement a connu un déclin en termes réels depuis 1990. | UN | وتدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفض بالمعدلات الحقيقية منذ ١٩٩٠. |
Le Pakistan avait été affecté par les conflits, les catastrophes naturelles et l'afflux de réfugiés. | UN | وقال إن باكستان تأثرت بنزاعات وكوارث طبيعية وتدفق اللاجئين. |
Trois commis aux dossiers s'occupent des documents et de la circulation de l'information au sein du Bureau et du Département. | UN | ويتولى ثلاثة من موظفي شؤون السجلات القيـــام بإدارة الوثائــــق وتدفق المعلومات داخل المكتب والإدارة. |
Échéancier de l'enveloppe de prêts et flux de revenus locatifs | UN | مخطط طويل الأجل لخدمة مجموعة القروض وتدفق إيرادات الإيجار |
Leurs actions sont aujourd'hui plus largement dictées par les pressions économiques, les courants d'information et les mouvements démographiques. | UN | بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية. |
iv) Surveiller les frontières pour empêcher l'ingérence étrangère et l'arrivée d'armes et de munitions dans le pays; | UN | ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛ |
L’appui ainsi apporté aux efforts déployés au niveau régional a permis d’adapter les stratégies et les flux d’information aux besoins des collectivités. | UN | وقد نجحت الجهود اﻹقليمية بتأييد مختلف المعنيين باﻷمر في تنسيق الحاجات الجماعية، والاستراتيجيات، وتدفق المعلومات. |
Il a étudié les conditions requises, les fonctions, les informations connexes, les produits, les contraintes extérieures et les flux de données. | UN | وناقش المتطلبات، والمهام، والمعلومات ذات الصلة، والمنتجات، والتبعيات، وتدفق البيانات. |
La procédure a fait l'objet de révisions mineures qui ont amélioré l'efficacité et les flux d'informations. | UN | وقد حسنت التعديلات البسيطة في الإجراءات من الكفاءة وتدفق المعلومات. |
Les effets sur les pays émergents d’un repli aussi marqué dans les pays développés se feraient sentir par le biais de variations des flux commerciaux et financiers au niveau international. | UN | ويترك هذا الانكماش الحاد في الاقتصادات المتقدمة النمو أثره على الاقتصادات الناشئة من خلال التغييرات الطارئة على التجارة وتدفق رؤوس اﻷموال على الصعيد الدولي. |
Le caractère imprévisible des flux de ressources rend ces programmes difficiles à mettre pleinement en oeuvre. | UN | وتدفق الموارد على نحو لا يمكن التنبؤ به يمثل تحديا للتنفيذ الفعال لهذه البرامج. |
Au nombre des autres problèmes auxquels le pays était confronté, il a cité le manque de ressources, la pauvreté et l'afflux de réfugiés. | UN | ومن الصعوبات الأخرى التي يعاني منها قله الموارد والفقر وتدفق اللاجئين. |
La diffusion de l'Internet a accru les possibilités de communication et la circulation des idées et créé de nouveaux moyens de stimuler la productivité. | UN | وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية. |
le design est basé sur des transistors standards et le flux d'énergie que nous avons utilisé pour l'ingénierie. | Open Subtitles | ويستند التصميم على الترانزستورات القياسية وتدفق الطاقة التي نستخدمها في الهندسة. |
Échéancier du prêt et flux de revenus locatifs | UN | المخطط الطويل الأجل لخدمة مجموعة القروض وتدفق إيرادات الإيجار |
Le blanchiment de fonds et les mouvements de fonds illégaux à des fins telles que le terrorisme et les drogues illicites sont devenus à l’heure actuelle un problème mondial. | UN | وقد أصبحت اﻵن مشكلة الغسل غير القانوني لﻷموال وتدفق اﻷموال ﻷغراض من قبيل اﻹرهاب والمخدرات غير المشروعة مشكلة عالمية. |
Le processus de paix et l'arrivée de personnel de l'ONU ont contribué à l'accroissement de la prostitution. | UN | وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء. |