S'il est vrai que les nouvelles technologies, les marchés et les flux de capitaux ouvrent de vastes perspectives, ils s'accompagnent également d'incertitudes et de risques. | UN | فمع أن التكنولوجيات الجديدة والأسواق وتدفقات رأس المال تخلق فرصا كبيرة، فإنها تأتي أيضا بالارتياب والمخاطر. |
Mais il faut y ajouter le fardeau que représente la dette extérieure, qui entrave l'investissement productif et les flux de capitaux. | UN | فعلاوة على الظروف التي ذكرتها آنفا، يجب أن نضيف عبء الديون الخارجية التي تعوق الاستثمار المنتج وتدفقات رأس المال. |
La gestion du change et des flux de capitaux a également des incidences sur la croissance et le rythme du changement structurel. | UN | وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي. |
Le FMI doit également améliorer sa surveillance des politiques économiques ainsi que la supervision des marchés et des flux de capitaux transfrontaliers. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أيضاً تحسين مراقبته لسياسات الاقتصاد الكلي ورصد الأسواق المالية وتدفقات رأس المال عبر الحدود. |
De nombreux pays, partout dans le monde, sont aujourd'hui gravement touchés par cette crise mondiale dont les effets se matérialisent par une baisse des recettes d'exportation, des envois de fonds des migrants et des apports de capitaux. | UN | إن العديد من بلدان العالم التي تجد نفسها اليوم متأثرة بشدة بهذه الأزمة العالمية تواجه انخفاضا في عائدات الصادرات وتحويلات المغتربين وتدفقات رأس المال. |
Graphique 1. APD et flux de capitaux privés destinés au financement d'infrastructures dans les pays les moins avancés | UN | الشكل 1- المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال الخاص إلى البنى التحتية في أقل البلدان نموا |
Il nous faut évaluer notre capacité à mobiliser suffisamment de ressources nationales et internationales aux fins du développement, notamment l'investissement étranger direct et les apports de capitaux privés. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص. |
La récente crise économique et financière mondiale a gravement restreint l'accès des pays en développement aux ressources externes et aux flux de capitaux privés. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة خفضت بشدة فرص من الحصول على الموارد الخارجية وتدفقات رأس المال الخاص للبلدان النامية. |
ii) Formation de 5 experts par région à la fonction de formateur dans le domaine des stratégies macroéconomiques, de la dette publique et des mouvements de capitaux | UN | ' 2` تدريب 5 خبراء في كل منطقة كمدربين في مجال استراتيجيات الاقتصاد الكلي والدين العام وتدفقات رأس المال |
De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, et le commerce international et les flux de capitaux privés ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل. |
La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. | UN | فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة. |
La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. | UN | فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة. |
On peut citer comme exemple le projet exécuté en Amérique latine, dont le financement a été approuvé au titre des ressources spéciales du programme, qui a pour but d'étudier les principales questions macro-économiques nationales et les flux de capitaux liés à l'abus des drogues. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك المشروع في أمريكا اللاتينية الموافق على تمويله من موارد البرنامج الخاص، ويبحث في المسائل الرئيسية للاقتصاد الكلي الوطني وتدفقات رأس المال المتصلة بإساءة استعمال المخدرات. |
Du côté de l'investissement, la libéralisation a été orientée à la fois vers l'investissement direct étranger et des flux de capitaux à court terme. | UN | ومن ناحية الاستثمار، تم توجيه عملية التحرير نحو كل من الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
a) S'est félicitée de la publication (en principe vers le milieu de 2001) d'un manuel sur la mesure du stock et des flux de capital; | UN | 21 - قامت اللجنة بما يلي : (أ) رحّبت بنشر الكتيّب المتعلق بقياس أسهم وتدفقات رأس المال المقرر إجراؤه في منتصف عام 2001؛ |
La mondialisation et la libéralisation du commerce et des flux de capitaux, conçues et organisées par les pays développés en fonction d'abord de leurs propres intérêts, ont davantage handicapé les économies du Sud. | UN | العولمة وتحرير التجارة وتدفقات رأس المال، التي استهلتها ونظمتها أساسا البلدان المتقدمة النمو في ضوء مصالحها الذاتية، زادت من إحباط اقتصادات الجنوب. |
1. Mondialisation du commerce, de la production et des flux de capitaux | UN | عولمة التجارة واﻹنتاج وتدفقات رأس المال |
La stagnation de l'épargne, de l'investissement et des apports de capitaux étrangers, ainsi que les balances commerciales en pourcentage du PIB, empêchent une augmentation des financements ouverts à l'Afrique, ce qui permettrait au continent de réaliser ses objectifs économiques et sociaux. | UN | ومما يحد من رفع حجم التمويل المتوفر لأفريقيا لكي تحقق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية ركود المدخرات والاستثمار وتدفقات رأس المال الأجنبي، والموازين التجارية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي. |
Il convient donc de revoir les principaux postulats concernant la relation fonctionnelle entre épargne, investissement et flux de capitaux. | UN | ويبيِّن ذلك مدى الحاجة إلى إعادة النظر في الافتراضات الرئيسية المتعلقة بالعلاقة الوظيفية بين الادخار والاستثمار وتدفقات رأس المال. |
les apports de capitaux et les transferts de technologie ne profitent pas nécessairement autant aux pays en développement qu’aux pays développés, à moins qu’ils ne s’accompagnent d’autres éléments de la fonction de production. | UN | وتدفقات رأس المال الداخل وعمليات نقل التكنولوجيا لا تجلب بالضرورة للبلدان النامية منافع تساوي المنافع التي تجلبها للبلدان المتقدمة النمو، هذا ما لم تقترن بوجود عوامل أخرى من عوامل دالة اﻹنتاج. |
L'Afrique est un exemple frappant de cette différence : sa part des exportations et des flux d'investissement étranger direct est restée sensiblement inférieure à la moyenne mondiale et n'a pas progressé au rythme de l'impulsion donnée par la mondialisation au commerce et aux flux de capitaux. | UN | وأفريقيا دليل ساطع على هذا التفاوت، فنصيبها من الصادرات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ظل أقل بكثير من المتوسط العالمي ولم يتواكب مع الدَفعة التي قدمتها العولمة إلى التجارة وتدفقات رأس المال. |
L'augmentation rapide des échanges et des mouvements de capitaux Sud-Sud est une autre évolution importante d'une grande pertinence pour l'Afrique. | UN | وثمة تطور آخر هام له شأن كبير بالنسبة لأفريقيا وهو الزيادة السريعة في التجارة بين بلدان الجنوب وتدفقات رأس المال في ما بينها. |
En fait, on s'attend à ce que la plupart des monnaies africaines se déprécient en 2009 en raison de la récession et de la diminution des recettes d'exportation et des entrées de capitaux. | UN | ومن المتوقع بالفعل أن تنخفض قيمة معظم العملات الأفريقية عام 2009 نتيجة للانتكاس الاقتصادي وتباطؤ المكاسب من الصادرات وتدفقات رأس المال. |
Ces dernières années, les pays en développement ont donné des signes encourageants et ont obtenu des résultats significatifs en matière de taux de croissance, d'application des réformes économiques et financières, d'accroissement de leur part dans le marché mondial et enfin de captation de flux de capitaux et d'investissements. | UN | وقد أظهرت البلدان النامية، في السنوات اﻷخيرة، علامات مشجعة، بل وحصلت على نتائج هامة في مجال النمو، والاصلاحات الاقتصادية والمالية، وزيادة الاندماج في السوق العالمية وتدفقات رأس المال والاستثمارات. |
Par ailleurs, on n’a pas de raisons de penser que cet office réussirait mieux que le FMI à assurer la stabilité des marchés de devises et des courants de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال. |
Qui dit plus grande intégration dit forcément plus grande susceptibilité aux changements de la donne mondiale dans des domaines tels que l'augmentation de la production et de la demande, le commerce, les taux d'intérêt et les mouvements de capitaux. | UN | ولا بد أن تنطوي زيادة الاندماج هذه على زيادة القابلية للتأثر بالتطورات العالمية في مجالات مثل نمو الانتاج والطلب، والتجارة وأسعار الفائدة وتدفقات رأس المال. |