Nous condamnons l'UNITA pour l'escalade des actions militaires, le massacre continu de civils innocents et la destruction des infrastructures en Angola. | UN | إننا ندين منظمة يونيتا لتصعيدها اﻷعمال العسكرية ولاقترافها المذابح ضد المدنيين اﻷبرياء وتدمير البنية اﻷساسية في أنغولا. |
Lorsqu'une nation est fermement résolue à déterminer son propre destin, l'ingérence étrangère ne peut que compliquer la situation et provoquer des bains de sang et la destruction des infrastructures économiques, et est donc contreproductive. | UN | وفي حال تكون أمة مصممة تصميما تاما على تقرير مصيرها، فإن التدخل الأجنبي لن يؤدي إلا إلى مزيد من التعقيد وإراقة الدماء وتدمير البنية التحتية الاقتصادية، ولذلك فإنه يأتي بنتيجة عكسية. |
Il doit immédiatement mettre un terme à l'implantation et à l'expansion des colonies israéliennes, à la destruction des infrastructures et au pillage des biens culturels. | UN | وينبغي أن توقف فورا إنشاء المستوطنات وتوسيعها وتدمير البنية التحتية وتخريب الممتلكات الثقافية. |
C'est, nous semble-t-il, la seule voie pour éviter des pertes humaines innombrables, la destruction des infrastructures sociales et les violations graves des droits de l'homme perpétrées dans plusieurs régions du monde. | UN | ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم. |
Ces rapports notent que les opérations du Gouvernement dans les secteurs de Komia, Ain Siro et Melitt ont toutes fait des victimes parmi les civils, et ont entraîné le déplacement d'autres civils et la destruction d'infrastructures publiques. | UN | ويلاحظ هذان التقريران أن عمليات الحكومة حول كُرمة وعين سيرو ومليط أسفرت كلها عن ضحايا من المدنيين، وتشريد مزيد من المدنيين وتدمير البنية التحتية العامة. |
Notant avec une profonde préoccupation le risque d'aggravation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, en raison des conflits, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق خطر زيادة الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بسبب الصراعات والخسائر في الأرواح وتدمير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait beaucoup de morts et de blessés et provoqué la propagation de maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلا عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Dans de tels contextes, les civils sont confrontés à l'érosion des pouvoirs centraux et de la primauté du droit, aux problèmes causés par les déplacements internes sous l'effet de migrations forcées, à la destruction des infrastructures et des services, et à des niveaux élevés de violence contre les femmes et les enfants. | UN | وفي تلك السياقات، يواجه المدنيون تآكل السلطة المركزية وسيادة القانون، والتشرد الداخلي من خلال الهجرة القسرية، وتدمير البنية التحتية والخدمات، وارتفاع مستويات العنف ضد النساء والأطفال. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
4. L'Organe central a exprimé sa préoccupation face aux pertes en vies humaines et à la destruction des infrastructures administratives, sociales et économiques en Sierra Leone. | UN | ٤ - وأعربت الهيئة المركزية عن القلق إزاء إزهاق اﻷرواح البشرية وتدمير البنية اﻷساسية اﻹدارية والاجتماعية والاقتصادية في سيراليون. |
L'économie palestinienne était aujourd'hui réduite de 15 % par rapport à ce qu'elle était quatre ans plus tôt, essentiellement en raison du siège imposé sur le territoire palestinien occupé, de la destruction des habitations et des infrastructures, et de la dépendance à l'égard de l'économie israélienne. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة مما كان عليه قبل أربع سنوات، وذلك كنتيجة رئيسية للحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وهدم المنازل وتدمير البنية التحتية، والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي. |
Particulièrement importante pour notre région est l'interdiction du transfert des armes légères vers des entités non étatiques qui sont impliquées dans les conflits chroniques qui sévissent dans notre sous-région avec l'instabilité politique et la destruction des infrastructures qui en résultent. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية. |
L'économie palestinienne était aujourd'hui réduite de 15 % par rapport à ce qu'elle était quatre ans plus tôt, essentiellement en raison du siège imposé sur le territoire palestinien occupé, de la destruction des habitations et des infrastructures, et de la dépendance à l'égard de l'économie israélienne. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة مما كان عليه قبل أربع سنوات، وذلك كنتيجة رئيسية للحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وهدم المنازل وتدمير البنية التحتية، والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي. |
Le but recherché est de détruire des vies et des moyens d'existence, de semer la terreur et de provoquer des dommages permanents par le biais d'assassinats, de mutilations, d'exécutions sommaires, de tortures, de viols et autres formes de violence sexuelle, d'enlèvements, de détentions arbitraires, de déplacements forcés ainsi que de la destruction des habitations et des infrastructures pour empêcher tout retour. | UN | والقصد منه هو إزهاق أرواح السكان وقطع أرزاقهم من أجل بث الخوف في نفوسهم أو إلحاق ضروب دائمة من الأذى بهم عن طريق القتل والتشويه والإعدام بدون محاكمة والتعذيب والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والاختطاف والاحتجاز التعسفي والتشريد القسري، وضمان عدم عودتهم بتدمير مساكنهم وتدمير البنية التحتية. |
La guerre dans le comté de Lofa a jeté sur les routes plus de 450 000 personnes et entraîné la destruction d'équipements qui avaient été remis en état après la guerre civile, notamment des écoles et des hôpitaux. | UN | وقد أدت الحرب المندلعة في مقاطعة لوفا إلى تشريد أكثر من 000 450 شخص، وتدمير البنية الأساسية التي كان قد جرى إصلاحها عقب الحرب الأهلية الليبرية، بما في ذلك المدارس والمستشفيات. |
Chacune d'elles est contrainte de vivre dans la crainte horrible d'actes de terreur ou d'incursions militaires qui causent des pertes en vies humaines, des dommages et la destruction d'infrastructure. | UN | فكل منهما مرغم على العيش في ظل توترات مخيفة من أعمال تفجير محتملة من الإرهاب أو التوغلات العسكرية، التي أدت إلى وفيات وإصابات وتدمير البنية التحتية. |
Les répercussions sur nos pays vont de l'inondation des zones côtières, où vit la majorité de la population, à la submersion de nos îles; de la perte des ressources en eau potable à l'intrusion d'eau de mer; des inondations, de la sécheresse, des mauvaises récoltes à l'échec de l'agriculture; et de la perte de biodiversité à la destruction d'infrastructures essentielles ou à la recrudescence des cas de maladies graves. | UN | وتشمل الآثار الناجمة على دولنا إغراق المناطق الساحلية، حيث تعيش أغلبية شعوبنا، وغمر الجزر، وفقدان إمدادات المياه النقية؛ وزحف المياه المالحة، والفيضانات، والجفاف، وتدمير المحاصيل وفشل الزراعة، وتقليص التنوع البيولوجي، وتدمير البنية التحتية البالغة الأهمية، والزيادة الكبيرة في تفشي الأمراض الخطيرة. |