"وترتب" - Traduction Arabe en Français

    • en conséquence
        
    • la suite
        
    • par conséquent
        
    • a entraîné
        
    • a eu
        
    • traduit par
        
    • et organise
        
    • traduite par
        
    • a donné lieu
        
    en conséquence, il a quitté la présidence du Conseil d'administration. UN وترتب على ذلك استقالته من رئاسة المجلس التنفيذي لبرنامج المقارنات الدولية.
    en conséquence, ces articles n'étaient répertoriés que dans le mémorandum d'accord, et c'est une fois le taux de remboursement établi qu'ils devaient être remboursés. UN وترتب على ذلك تسجيل تلك البنود فقط في مذكرة التفاهم وسيجري سدادها بمجرد تحديد معدل السداد.
    À la suite de ces actions militaires, le Gouvernement a pris le contrôle de la ville côtière d'Ambriz, qui est importante sur le plan stratégique. UN وترتب على هذه اﻷعمال العسكرية إخضاع المدينة الساحلية ذات اﻷهمية الاستراتيجية، أمبريز، لسيطرة الحكومة.
    par conséquent, la directive susmentionnée a été annulée, supprimant ainsi les droits d'inscription. UN ولهذا تم إلغاء القرار المذكور أعلاه، وترتب على إلغائه إلغاء رسوم التسجيل.
    Ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. UN وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات.
    La crise a eu de graves conséquences sur le développement social et a entamé les perspectives d'un recul de la pauvreté, de la faim et de l'exclusion sociale. UN وترتب على الأزمة أثر عميق على التنمية الاجتماعية، وقوضت احتمالات تقليل الفقر والجوع والإدماج الاجتماعي.
    Pour les pays en développement, cela s'est traduit par une baisse des recettes d'exportation, déjà comprimées par les prix des produits de base. UN وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية.
    Elle assure la réception des marchandises et organise, s'il y a lieu, leur expédition dans les bureaux extérieurs. UN وهي تعجل باﻹنجاز وترتب شحن السلع المشتراة.
    Cette décision s'est traduite par une augmentation de 889 100 dollars du crédit initialement ouvert pour cet exercice. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    Cela a donné lieu à plusieurs initiatives de coopération des organismes du secteur privé entre eux, d'une part, et entre les secteurs privé et public, de l'autre. UN وترتب على ذلك العديد من مبادرات التعاون داخل القطاع الخاص، وبين القطاعين العام والخاص.
    en conséquence, une organisation non gouvernementale internationale a décidé de retirer son personnel international de l'est du Tchad et trois autres ont partiellement suspendu leurs activités. UN وترتب على ذلك أن سحبت منظمة دولية غير حكومية موظفيها الدوليين من شرق تشاد وأن ثلاثا أخرى قد علقت عملياتها جزئيا.
    en conséquence, le délai fixé pour le dépôt du mémoire préalable au procès a été prorogé jusqu'à ce que cette question soit tranchée. UN وترتب على ذلك، إلغاء تاريخ تقديم موجز الادعاء التمهيدي، انتظارا لصدور قرار بشأن المسألة.
    en conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. UN وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن.
    Par la suite, certaines dépenses d’Habitat II ont systématiquement été financées par la Fondation. UN وترتب على ذلك الاستمرار في تحميل بعض نفقات الموئل الثاني علي أموال المؤسسة.
    À la suite des événements dramatiques du 10 février, une vague de violence a balayé de nombreuses régions de la Fédération. UN وترتب على الحادث الدرامي الذي وقع في ١٠ شباط/فبراير أن انتشرت موجة من العنف في أنحاء العديد من مناطق الاتحاد.
    L'Etat a donc pris les mesures voulues pour faire face à l'augmentation escomptée des effectifs et pour accueillir les enfants aux différents degrés, c'est-à-dire qu'il a élaboré des plans de construction, de remplacement, de modernisation et d'extension des bâtiments scolaires, tout particulièrement à la suite du séisme d'octobre 1990 qui a détruit une centaine d'établissements scolaires. UN وترتب على ذلك قيام الحكومة بوضع الخطط اللازمة لمواجهة الزيادة العددية المتوقعة في كافة المراحل التعليمية، وذلك لاستيعاب اﻷطفال في مرحلة الالزام والمراحل اﻷخرى من خلال الخطط المتعلقة باﻷبنية التعليمية بخلاف عمليات الاحلال والتحديث والتوسعات خاصة عقب زلزال أكتوبر ٠٩٩١ الذي تسبب في تدمير مائة مدرسة.
    par conséquent, les articles de la Convention ont aussi été analysés de la même façon. UN وترتب على ذلك أيضاً تحليل مواد الاتفاقية بنفس الطريقة.
    L'interdépendance, par conséquent, est devenue la norme. UN وترتب على هذا أن أصبح الترابط هو القاعدة.
    Ce large champ d'application a entraîné une instrumentalisation politique de la loi qui a été jugée abusive. UN وترتب على هذا المجال الواسع تسييس للقانون اعتبر أمرا غير سليم.
    Cette mesure a eu des effets très négatifs, principalement en raison du manque de capacités et de ressources financières au niveau municipal. UN وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي.
    L'augmentation constante du nombre de témoignages se traduit par un surcroît de travail, de traitement et d'analyse des dossiers. UN وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها.
    Si des plaintes indiquant que les employeurs ont manqué de fournir un hébergement décent à leurs employés de maison étrangers sont reçues, le Département de l'immigration assure le suivi de ces plaintes et organise des visites sur place, le cas échéant. UN وإذا وردت تقارير عن عدم قيام أرباب العمل بتوفير الإقامة المناسبة لهؤلاء المعاونين العاملين لديهم، تتابع وزارة الهجرة هذه الشكاوى وترتب إجراء زيارات ميدانية عند الضرورة.
    Cette décision s'est traduite par une augmentation de 889 100 dollars du crédit initialement ouvert pour cet exercice. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    Elle a donné lieu à une urgente démarche auprès du Gouvernement cambodgien et à des enquêtes et investigations urgentes de la part du Centre pour les droits de l'homme. UN وترتب عنها تقديم شكاوى عاجلة الى حكومة كمبوديا وقيام مركز حقوق اﻹنسان بتحريات وتحقيقات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus