La réévaluation des pensions de retraite est liée à l'évolution des salaires en vue de sauvegarder le pouvoir d'achat du retraité. | UN | وترتبط إعادة تقييم المعاشات بتطور الاجور، بغية حماية القوة الشرائية للمحالين الى التقاعد. |
La capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. | UN | وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها. |
La capacité des entreprises d'absorber de nouvelles technologies est liée à la composition, par qualification, de son personnel. | UN | وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات. |
Certaines formes de darwinisme social et de destruction de l'environnement sont liées à cette agressivité et au culte de la performance. | UN | وترتبط بعض أشكال الداروينية الاجتماعية وتدمير البيئة بهذه العدوانية وعبادة النجاح. |
Les problèmes rencontrés par les Batwa sont liés à la pauvreté et à l'exclusion, mais ont également des racines culturelles. | UN | وترتبط مشاكل الباتوا بالفقر والاستبعاد، لكن لها أيضا جــذور ثقـــافية. |
La question des droits de l'homme est lié à celle du règne de la démocratie et du droit au sein du Gouvernement. Un système de gouvernement démocratique encourage les droits de l'homme. | UN | وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان. |
Certaines milices sont associées à des milices libériennes. | UN | وترتبط بعض الميليشيات بميليشيات ليبيرية. |
Certains de ces programmes sont liés aux politiques économiques et sociales nationales et contribuent à la réalisation de trois des objectifs. | UN | وترتبط بعض تلك البرامج بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وتساهم فيما يتعلق بثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette question est liée à la façon dont les règles et règlements financiers sont rédigés. | UN | وترتبط هذه القضية بطريقة صياغة النظام المالي والقواعد المالية. |
C'est en outre une question qui est liée à la réalisation pleine et effective des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وترتبط هذه الحالة أيضاً بالتحقيق الفعال والتام للأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette question est liée à la façon dont les règles et règlements financiers sont rédigés. | UN | وترتبط هذه القضية بطريقة صياغة النظام المالي والقواعد المالية. |
La santé des femmes indiennes est liée à leur âge, à leur statut socioéconomique et à la place qu'elles occupent dans leurs foyers. | UN | وترتبط صحة المرأة الهندية بسنها ووضعها الاقتصادي والاجتماعي ووضعها في المنزل. |
L'Italie est liée à l'Afrique par des liens profonds et anciens. | UN | وترتبط إيطاليا بأفريقيا بروابط عميقة وقديمة العهد. |
Cette question est liée à la question plus générale des garanties fondamentales d'une procédure régulière. | UN | وترتبط هذه المسألة بمسألة أهم هي مسألة المحاكمة العادلة. |
Certaines des maladies non transmissibles sont liées à des facteurs génétiques, au mode de vie et à l'évolution épidémiologique et démographique. | UN | وترتبط بعض الأمراض غير المعدية بالتأثير الوراثي، ونمط الحياة، والتحول الوبائي والديمغرافي. |
Ces pratiques sont liées à la médecine traditionnelle que les agriculteurs ont utilisée de tout temps au Rwanda. | UN | وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا. |
Les confiscations sont liées à l'absence de sécurité des droits fonciers, principe essentiel du droit à un logement suffisant. | UN | وترتبط مصادرة الأراضي بعدم وجود حيازة آمنة قانونا، مما يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في السكن اللائق. |
Les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. | UN | وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية. |
L'occupation de ces appartement est assujettie à un contrat de bail, le loyer en est réglementé selon le principe du prix coûtant et ils sont liés à l'apport de certains services d'aide sociale. | UN | وتحدد عقود إيجار هذه الشقق الإيجار على أساس التكاليف وترتبط الإقامة فيها بتقديم خدمات اجتماعية معينة. |
Ils sont liés à la faim, à la maladie, à la gestion des ressources naturelles, à la pollution de l'environnement et au changement climatique. | UN | وترتبط تلك التحديات بالجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي وتغير المناخ. |
Le manque de transparence est lié à l'absence de budgets nationaux détaillés. | UN | وترتبط مشكلة الشفافية بعدم وجود ميزانيات وطنية تفصيلية. |
Les inégalités entre les deux sexes sont aussi associées à un accès inégal aux techniques de base. | UN | وترتبط مظاهر عدم المساواة بين الجنسين بعدم التكافؤ في الحصول على التكنولوجيات الأساسية. |
Conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, les résultats attendus déterminent les ressources financières nécessaires et sont liés aux produits. | UN | وتمشياً مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، فإن النتائج المتوقعة تحدد الاحتياجات من الموارد المالية وترتبط بالنواتج. |
La carte bancaire permet en outre d'accéder aux guichets automatiques de 150 000 postes de réseau, à savoir NYCE®, MAC®, PLUS®, CIRRUS®, PULSE®, Mastercard® et VISA® aux États-Unis, au Canada et dans le monde entier pour les retraits d'espèces et les demandes de position bancaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يمكــن استعمال هذه البطاقة في أجهزة آلية لصرف النقود يبلغ عددها ٠٠٠ ١٥٠، وترتبط بشبكة تحمل أسماء RNYCE و RMAC و RPLUS و RCIRRUS و RPULSE و RVISA و RMASTERCARD، وهي موزعة في جميع أنحاء الولايات المتحدة وكندا والعالم، وذلك لسحب النقود ومعرفة اﻷرصدة. |