"وتركت" - Traduction Arabe en Français

    • et laissé
        
    • ai laissé
        
    • a laissé
        
    • laissant
        
    • laisse
        
    • as laissé
        
    • et j'
        
    • as quitté
        
    • ai oublié
        
    • et a
        
    • laissés
        
    • et laissée
        
    • ont laissé
        
    • elle a quitté
        
    • n'a pas tranché
        
    Non, je me suis réveillée ce matin, elle avait fait ses valises et laissé une note disant combien elle était contrariée pour Katie. Open Subtitles لا ، استيقظت هذا الصباح وكانت قد حزمت كل شيئ وتركت رسالة تقول كم هي حزينة بخصوص كايتي
    Elle a pratiquement balayé tout le système bancaire islandais et laissé à mon pays face à la crise économique la plus grave qu'il ait jamais connue. UN لقد اقتلعت تقريبا النظام المصرفي بأكمله في أيسلندا من جذوره وتركت بلادي تواجه أشد نكسة اقتصادية تعيها الذاكرة.
    Je lui ai prêté ma veste et j'ai laissé mon portable dans sa poche. Open Subtitles أنا قدمت لها سترتي وتركت هاتفي في الجيب.
    Moi, un jour, on m'a roulé et on m'a laissé là, dans le froid. Open Subtitles اما انا فقد صنعت في يوم ما وتركت هنا في البرد
    Elle pense que le développement et la colonisation de l'espace seront mieux assurés si les nations coopèrent à la recherche spatiale et au développement tout en laissant la compétition au secteur privé. UN وتعتقد الجمعية أن التنمية الفضائية وتطوير الفضاء سوف يتم تحقيقهما على أفضل نحو إذا ما تعاونت الدول في البحوث المتعلقة بالفضاء وفي تطويره وتركت المنافسة للقطاع الخاص.
    Et je laisse mes jambes... s'écarter, parce que je veux le soleil sur l'intérieur de mes cuisses, et ça fait du bien d'être dans les bois seule et de prendre le soleil, avachie comme une grenouille, les jambes ouvertes et... je prends le soleil. Open Subtitles وتركت رجلاي .. مفتوحتان لاانني اردت ان تدخل الشمس داخل فخذاي
    Il y en avait huit. Tu as laissé deux rondelles de champignon dans la dernière assiette. - Violet ? Open Subtitles لم تكن تسع فطائر بل كانت ثمانية وتركت إثنين من فطائر الفطر على الصينية الأخيرة
    Après quelques instants, je l'ai poussé dans la rivière, et laissé le courant l'emporter. Open Subtitles بعد فترة، دفعته للنهر، وتركت التيار يأخذه حيثما يأخذه.
    Elle a dû me suivre ce matin et laissé ces nombres où je les voyais, sachant que je m'en rappellerai si elle en avait besoin. Open Subtitles بالتأكيد تعقبتني هذا الصباح وتركت تلك الأرقام في مكان ما رأيته مع معرفتها أنني سأتذكرها إذا ما احتاجتني
    Vous avez arrêté une voiture et laissé le type partir Open Subtitles أنت أوقفت سيارة مسروقه وتركت السارق يرحل
    La Coalition des pirates a pillé le navire et laissé ce message. Open Subtitles الاتحاد القراصنة نهب السفينة وتركت هذه الرسالة.
    Je lui ai expliqué les implications de chacun et je l'ai laissé décider comment il voulait témoigner. Open Subtitles وشرحت له آثار كلِّ منها وتركت له الحرية بكيفية شهادته
    Je suis aussi passée et t'ai laissé des suggestions pour la nécrologie. Open Subtitles بالاضافة لقد مررت ـ.. وتركت لك بعض الاقتراحات وبعض اعلانات النعيّ
    Vous savez, quand j'ai passé la main et vous ai laissé en charge de l'entreprise, Steve, Open Subtitles أنت تعرف، عندما تنحية وتركت لك مسؤولية الشركة، ستيف،
    L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la partie iraquienne tout loisir de les fournir. UN وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها.
    La Commission a laissé au Groupe de travail le soin de débattre de ses travaux futurs possibles et lui a demandé de lui faire des propositions. UN وتركت اللجنة للفريق العامل أن يتناقش حول العمل الذي يمكن أن يضطلع به في المستقبل ويقدّم إليها اقتراحات بهذا الشأن.
    La Convention a ainsi établi le principe de l'examen de son application par la Conférence, tout en laissant à cette dernière le soin de décider des moyens à mettre en œuvre pour cet examen. UN وبذلك أرست الاتفاقية مبدأ استعراض المؤتمر لتنفيذها، وتركت له البت في وسائل هذا الاستعراض.
    Elle a éclaté à l'impact, laissant tous ces éclats dans votre poitrine, ce qui signifie que nous avons beaucoup de petits saignements, certains pas si petits que ça. Open Subtitles لقد تحطمت بالداخل وتركت كل هذه الشظايا الصغيرة فى صدرك والذى يعنى أنه لدينا الكثير من النزيف البسيط
    Je commence à me toucher, et je laisse mes -- mes gémissements couvrir les siens, et je suppose qu'il fait la même chose que moi, mais évidemment, je sais pas, je sais pas. Open Subtitles بدأت بلمس نفسي وتركت اصواتي الخاصة تتعمق في خاصته
    Et tu as perdu la confiance de tout le monde. Et t'as laissé le méchant s'en sortir. Open Subtitles ولقد فقدت ثقة الجميع وتركت الرجل الشرير يفلت من قبضتنا
    et j'ai gardé les yeux fermés et... plus cette fourgonnette s'approchait, plus... je... Open Subtitles .. وتركت عيناي مغمضتان كل ماارتفع صوت الشاحنة الصغيرة كُل مااقتربت
    Si tu as quitté Morgan et abandonné les autres pour me rejoindre, pourquoi es-tu retourné à Port Royal ? Open Subtitles إذا كنت هجرت مورجان وتركت السفن الأخرى للانضمام لي لماذا عدت إلى الميناء الملكي؟
    Je lisais, et j'ai oublié mon sac, et il me l'a très galamment rendu. Open Subtitles كنت أقرأ وتركت حقيبتي وهو بكل تقدير أعادها إليّ
    Nos villes et villages ont été laissés à la merci de la puissante technologie militaire que détiennent les assassins. UN وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة.
    L'Afrique noire s'en est trouvée plus pauvre, moins peuplée et laissée dans un état de ruine économique dont elle ne s'est jamais relevée. UN وهكذا وجدت أفريقيا السوداء نفسها أكثر فقراً، وأقل سكاناً، وتركت في حالة من الدمار الاقتصادي لم تتعافَ منه قط.
    Ces facteurs ont laissé une marque profonde dans la société actuelle. UN وتركت تلك الميزات أثراً عميقاً في مجتمع اليوم.
    elle a quitté la zone sans avoir rien fait en raison de vents violents et du mauvais temps. UN وتركت المنطقة دون القيام بأية أعمال بسبب شدة الرياح وسوء اﻷحوال الجوية.
    Le tribunal n'a pas tranché la question de savoir si les marchandises étaient ou non défectueuses au moment de leur remise. UN وتركت المحكمة مسألة ما إذا كانت البضائع معيبة في ذلك الوقت أم لا دون التعرّض لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus