Il est évident que les femmes peuvent objectivement apporter un jugement, mais elles ont généralement moins d'intérêt pour cela que les hommes. | UN | وتستطيع المرأة بطبيعة الحال أن تُقدّر نفسها بطريقة موضوعية، ولكنها بشكل عام أقل اهتماماً من الرجل في هذه الناحية. |
Certains organismes des Nations Unies peuvent également fournir des ressources financières importantes, bien qu'à des conditions essentiellement commerciales. | UN | وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها. |
Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. | UN | وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير. |
Elle pourrait être utilisée par l'Assemblée générale agissant pour le compte de diverses juridictions. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أن تتصرف على النحو نفسه نيابة عن الهيئات القضائية المختلفة. |
Une femme seule peut emprunter par ses propres moyens si elle est en mesure d'apporter les garanties exigées par les banques. | UN | وتستطيع المرأة غير المتزوجة أن تضمن القرض وحدها إذا كان لديها ما يكفي لتوفير الضمان المطلوب من المصارف. |
Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Les autorités municipales peuvent à tout moment interdire l'accès aux installations de diffusion. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
Les femmes qui estiment avoir subi un préjudice peuvent s'adresser à lui. | UN | وتستطيع المرأة عرض شكاواها ضد موظفي الحكومة من خلال هذا المكتب. |
Les autorités israéliennes peuvent couper l’approvisionnement en eau dans certaines parties des territoires occupés. | UN | وتستطيع السلطات اﻹسرائيلية إيقاف إمدادات المياه إلى أجزاء من اﻷراضي المحتلة. |
Les peuples arabes peuvent compter sur le soutien total du peuple cubain dans leur quête d'une paix juste, inconditionnelle, globale et durable. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
Les applications spatiales peuvent fournir des communications fiables lorsque les réseaux terrestres ne sont pas disponibles ou ont été détruits. | UN | وتستطيع أيضا أن تقدم اتصالات موثوقة حيث لا توجد شبكات أرضية بسبب عدم توفرها أو تدميرها. |
Ils pourraient aussi grandement faciliter les activités nationales en fournissant sur demande les services d'experts connaissant bien les questions techniques et institutionnelles. | UN | وتستطيع أيضا تأدية دور هام في تيسير الأنشطة الوطنية بأن توفر، عند الطلب، مختصين من ذوي الخبرات التقنية والمؤسسية. |
Les pays de destination pourraient aussi contribuer à limiter l'exode des cerveaux par des politiques de recrutement éthiques. | UN | وتستطيع البلدان المستقبلة أن تخفف من الهجرة المؤقتة لذوي الكفاءة باعتماد خطط توظيف ذات طابع أخلاقي. |
La Commission pourrait également attirer l'attention sur les problèmes de variabilité climatique et leurs incidences sur le développement durable. | UN | وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة. |
L'Assemblée générale pourrait examiner les demandes d'ouverture de crédits supplémentaires à mesure qu'elles seront présentées, lorsqu'elle envisagera l'opportunité de mettre un terme aux opérations de la mission. | UN | وتستطيع الجمعية العامة دراسة أية طلبات إضافية من هذا النوع كلما اقتضى اﻷمر في سياق نظرها في تخفيض نشاطات البعثة. |
Les forces armées argentines sont en mesure de fournir une assistance sur le plan international, notamment en matière de signalisation et de destruction des REG. | UN | وتستطيع القوات المسلحة الأرجنتينية تقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا سيما في مجال وضع العلامات وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب. |
je peux te parler, Tu peux me parler, je te vois, tu me vois, mais à travers un portable. | Open Subtitles | أستطيع التحدّث معك وتستطيع التحدّث معي يمكنني رؤيتك، ويمكنك رؤيتي ولكن لن تراني بشكل شخصي بل على الهاتف.. |
Le Burundi deviendra bientôt un pays viable et la Commission de consolidation de la paix pourra être fière de l'avoir soutenu. | UN | وسوف تصبح بوروندي في القريب العاجل بلداً قادراً على الحياة، وتستطيع لجنة بناء السلام أن تفتخر بدعمها له. |
elle peut ensuite transférer les stocks de ses entrepôts provinciaux à Manille au moment le plus opportun. | UN | وتستطيع حينذاك نقل المخزونات من مستودعاتها الإقليمية إلى مانيلا في أنسب وقت. |
il peut appuyer les travaux des procureurs locaux et leur fournir des services de renseignement et des services d'experts. | UN | وتستطيع دعم عمل المدعين المحليين وتوفير المعلومات الاستخبارية إليهم بالإضافة إلى الخبرة. |
Cet organe a un grand pouvoir de dissuasion et peut, en plus d'une action militaire, prendre d'autres mesures punitives contraignantes. | UN | فهذه الهيئة لديها إمكانية كبيرة للردع وتستطيع تطبيق تدابير عقابية ملزمة إلى جانب العمل العسكري. |
La Thaïlande est mieux à même de répondre aux besoins des pays partenaires. | UN | وتستطيع تايلند أن تستجيب بصورة أفضل إلى احتياجات البلدان الشريكة. |
Ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Les tribunaux qatariens pouvaient accorder une indemnité aux victimes de discrimination en invoquant l'article 4 du code civil. | UN | وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني. |
Toutes les organisations humanitaires qui en font la demande peuvent obtenir des accréditations qui leur permettent d'accéder librement aux prisons du pays. | UN | وتستطيع جميع المنظمات الإنسانية الحصول على اعتماد يخولها الوصول بحرية إلى السجون في البلاد، إذا قدمت طلباً بهذا الشأن. |
Peu d'États sont capables de maintenir des infrastructures militaires efficaces contre des attaques puissamment armées de type guérilla, et contre l'horreur des actes terroristes. | UN | وتستطيع دول قليلة المحافظة على الهياكل الأساسية العسكرية فعالة ضد الهجمات المسلحة الثقيلة من النوع الذي يمارسه رجال العصابات وضد أهوال الرعب. |
Maintenant, un simple geste de votre part et vous pourriez rentrer chez vous demain. | Open Subtitles | الآن, لفتة بسيطة واحدة متبادلة منك وتستطيع الذهاب في طريقك غداً. |