"وتشجَّع" - Traduction Arabe en Français

    • est encouragé
        
    • sont encouragés
        
    • est invité
        
    • sont encouragées
        
    • est encouragée
        
    • sont invités
        
    • était invité
        
    • on l'encourage
        
    L'Etat partie est encouragé à intégrer le consentement explicite des condamnés à leur transfèrement dans la convention avec la France. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    L'État partie est encouragé à inviter les organisations non gouvernementales à apporter leur contribution au processus. UN وتشجَّع الدولة الطرف على دعوة المنظمات غير الحكومية لتقديم مدخلاتها.
    Les États sont encouragés à participer activement à ces initiatives. UN وتشجَّع الدول على المشاركة النشطة في تلك المبادرات.
    L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    Les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. UN وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد.
    240. La participation féminine à toutes les formes d'éducation physique est encouragée, bien que des facteurs tels que l'origine ethnique, la puberté et l'image du corps influencent négativement la participation. UN 240 - وتشجَّع الإناث على الاشتراك في جميع أشكال التربية البدنية، وإن كانت هناك عوامل مثل الخلفية العرقية، والبلوغ، والمفهوم عن الجسم، وُجد أنها تؤثر سلباً على درجة المشاركة.
    Les États Membres et les autres participants sont invités à se faire représenter aux tables rondes au plus haut rang possible. UN وتشجَّع الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن.
    Les mesures prises pour promouvoir l'autonomie financière des grands programmes de coopération technique commençaient à donner des résultats dans certains domaines, et le secrétariat était invité à poursuivre dans cette voie. UN 61 - وقد بدأت الخطوات المتخذة للنهوض بمقومات البقاء الذاتي للبرامج الرئيسية في مجال التعاون التقني تُؤتي أُكُلها في بعض المجالات، وتشجَّع الأمانة على مواصلة هذه البرامج.
    L'État partie est encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux compétents. UN وتشجَّع الدولة الطرف على قبول رصد أماكن الاحتجاز من قِبل آليات دولية مناسبة.
    L'État partie est encouragé à intégrer le consentement explicite des condamnés à leur transfèrement dans la convention avec la France. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    L'État partie est encouragé à communiquer des renseignements à ce sujet dans son troisième rapport périodique; UN وتشجَّع الدولة الطرف على أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري الثالث؛
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour recruter des personnes d'origine rom dans la police; UN وتشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين أشخاص من أصل غجري في قوات الشرطة؛
    Le Groupe consultatif de la CNUCED est encouragé à poursuivre ses activités d'analyse et de renforcement des capacités, en collaboration étroite avec la FAO; UN وتشجَّع فرقة العمل الاستشارية على إجراء مزيد من أنشطة التحليل وتعزيز القدرات بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: UN وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على حضور الاجتماع على مستوى السفراء.
    Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على حضور الاجتماع على مستوى السفراء.
    L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    L'État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d'enseignants et le manque de ressources financières. UN وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيرا لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل.
    L'État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d'enseignants et le manque de ressources financières. UN وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيراً لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل.
    Elles sont encouragées à mettre en commun leurs données d'expérience concernant son utilisation. UN وتشجَّع هذه الأخيرة على تقاسم ما اكتسبته من خبرات في استخدام الدليل.
    Des initiatives similaires sont encouragées dans d'autres sous-régions. UN وتشجَّع المبادرات المماثلة في المناطق دون الإقليمية الأخرى.
    La Commission indonésienne des droits de l'homme (Komnas Ham) est encouragée à participer plus activement aux efforts de collaboration pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وتشجَّع اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان على أن تصبح شريكاً أكثر نشاطاً في النهج التعاوني لتناول احتياجات المشردين داخلياً.
    Les autres pays sont invités à engager un dialogue avec ces extrémistes. UN وتشجَّع البلدان الأخرى على فتح باب الحوار مع هؤلاء المتطرفين.
    61. Les mesures prises pour promouvoir l'autonomie financière des grands programmes de coopération technique commençaient à donner des résultats dans certains domaines, et le secrétariat était invité à poursuivre dans cette voie. UN 61 - وقد بدأت الخطوات المتخذة للنهوض بمقومات البقاء الذاتي للبرامج الرئيسية في مجال التعاون التقني تُؤتي أُكُلها في بعض المجالات، وتشجَّع الأمانة على مواصلة هذه البرامج.
    4. On se félicite que l'Indonésie ait réaffirmé son engagement à lutter contre l'impunité et on l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus