Au contraire, l'islam nous prémunit contre une telle attitude sur le plan moral et législatif. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك. |
L'Iraq est confronté à une crise aiguë dans le domaine de l'eau imputable essentiellement à l'absence d'un cadre constitutionnel et législatif et une capacité d'approvisionnement insuffisante. | UN | ويواجه العراق أزمة مياه حادة، وسببها عموما هو عدم وجود إطار دستوري وتشريعي في هذا المجال وضعف القدرة على الأداء. |
Ils comprennent aussi de nouveaux projets tels que la mise en place d'un dispositif politique et législatif pour encadrer le développement des industries d'extraction en Afghanistan. | UN | كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان. |
Les États des Caraïbes orientales sont engagés dans une réforme judiciaire et législative qui vise à harmoniser les procédures judiciaires. | UN | وتنهمك دول منطقة شرق البحر الكاريبي في إصلاح قضائي وتشريعي يهدف إلى تنسيق إجراءات المحاكم التي لها علاقة بالقاضي. |
97. Il en résulte qu'il existe une base constitutionnelle et législative garantissant les droits ci-après : | UN | ٧٩- ومن ثم فهناك أساس دستوري وتشريعي يضمن الحقوق التالية: |
Elle a souscrit à la promotion et la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels par un ensemble de règles constitutionnelles et législatives, ainsi que de mécanismes internes de mise en œuvre, d'évaluation et de recours. | UN | وتلتزم الجزائر بتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق إطار دستوري وتشريعي فضلاً عن آليات وطنية للتنفيذ والتقييم والطعن. |
Pour sa part, la Fédération de Russie a pris des mesures d'ordre administratif, politique et législatif pour lutter contre la corruption. | UN | 10 - ولقد قام الاتحاد الروسي، من جانبه، باتخاذ تدابير ذات طابع إداري وسياسي وتشريعي بهدف مكافحة الفساد. |
La Jordanie a notamment noté les efforts considérables réalisés par la Libye pour développer le cadre institutionnel et législatif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأشار الأردن بوجه خاص إلى جهود ليبيا الكبرى الرامية إلى وضع إطار مؤسسي وتشريعي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
15. La Constitution garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ١٥ - ينص الدستور على وجود جهازين حكوميين مستقلين، تنفيذي وتشريعي وجهاز قضائي مستقل. |
Le Comité félicite le Gouvernement d’avoir mis en place un cadre constitutionnel et législatif propre à assurer pleinement l’égalité entre les sexes. | UN | ١٨٢ - تشيد اللجنة بالحكومة لقيامها بإنشاء إطار دستوري وتشريعي شامل تحقيقا للمساواة بين المرأة والرجل. |
1. Principes directeurs généraux pour l’instauration d’un cadre constitutionnel et législatif favorable | UN | ١ - مبادئ توجيهية عامة بشأن اطار دستوري وتشريعي مؤات |
Cela semblerait être particulièrement important dans les pays en transition, où le cadre réglementaire et législatif est beaucoup plus récent et continue d'évoluer. | UN | ويبدو أن هذه مسألة هامة بصفة خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حيث يوجد اطار تنظيمي وتشريعي أحدث عهدا بكثير أو انه لا يزال في مرحلة النشوء. |
6. La Constitution garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٦ - وينص الدستور على وجود جهازين حكوميين مستقلين، تنفيذي وتشريعي وجهاز قضائي مستقل. |
Le Sénégal a noté les progrès considérables accomplis dans les domaines politique, judiciaire et législatif, et les avancées en matière de droits des enfants et des femmes. | UN | ١٢٦- وأشارت السنغال إلى ما أُحرِز من تقدم وأوجه تحسن سياسي وقضائي وتشريعي هام في حقوق الطفل والمرأة. |
Le Gouvernement est résolut à mettre en place un cadre institutionnel et législatif permettant d'offrir à tous des services abordables d'aide juridictionnelle et de sensibilisation aux droits. | UN | 96- تلتزم الحكومة بإنشاء إطار مؤسسي وتشريعي لتقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بالحقوق بتكلفة ميسورة للجميع. |
L'Ordre souverain et militaire du Temple de Jérusalem, immatriculé en Suisse, et une organisation parapluie dotée d'un pouvoir exécutif et législatif centralisé. | UN | منظمة فرسان معبد القدس العسكرية المستقلة منظمة خاصة مسجلة في سويسرا، وهي منظمة جامعة تدار مركزياً بمجلسين تنفيذي وتشريعي. |
Une réforme institutionnelle et législative de la Sécurité nationale devrait être entreprise immédiatement pour veiller à ce que les fonctions de ce service soient conformes à la Constitution nationale intérimaire. | UN | :: ويتعين القيام فوراً بإجراء إصلاح مؤسسي وتشريعي لإدارة الأمن الوطني، وذلك لضمان توافق مهامها مع أحكام الدستور الوطني المؤقت. |
Cette politique a conduit à l'adoption d'une réforme institutionnelle et législative qui a eu comme résultat une meilleure efficacité du secteur, avec un accent tout particulier sur l'amélioration de la gestion ainsi que sur l'accès des populations les plus défavorisées. | UN | وقد أفضت تلك السياسة إلى إجراء إصلاح مؤسسي وتشريعي عزّز من فعالية القطاع، مع تركيز خاص على تحسين الإدارة وتزويد أكثر قطاعات السكان تهميشاً بالمياه. |
Outre la mise en place en Somalie d'une base constitutionnelle et législative pour une cour somalienne extraterritoriale, il faudrait aussi prévoir dans la législation somalienne que la police du pays soit autorisée à effectuer des arrestations et des enquêtes en dehors du territoire somalien. | UN | 66 - وإلى جانب إرساء أساس دستوري وتشريعي في الصومال لمحكمة صومالية خارج الحدود الإقليمية، سيلزم أيضا النص في القانون الصومالي على أن يكون للشرطة الصومالية سلطات الضبط والتحقيق خارج الحدود الإقليمية. |
Si l’Assemblée générale adopte le projet de résolution A/54/L.27, la Mission continuera de vérifier l’exécution des accords de paix durant la troisième phase de l’échéancier (1998-2000), au cours de laquelle il est prévu de poursuivre l’application des décisions des différentes commissions, et d’introduire d’importantes réformes administratives et législatives. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اعتماد مشروع القرار A/54/L.27، ستواصل البعثة التحقق من المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ )١٩٩٨-٢٠٠٠(، الذي يشمل تطورات أخرى في تنفيذ نتائج شتى اللجان، وتشجيع إجراء إصلاح إداري وتشريعي واسع النطاق. |