"وتشغيلي" - Traduction Arabe en Français

    • et opérationnel
        
    • et opérationnelle
        
    • et opérante
        
    • et opérationnels
        
    À quoi il faut ajouter 46,8 millions de dollars au titre de l'appui technique, administratif et opérationnel à ces projets. UN وأنفق مبلغ ٤٦,٨ مليون دولار في تقديم دعم تقني وإداري وتشغيلي لهذه المشاريع.
    La gouvernance publique axée sur les résultats : un cadre conceptuel et opérationnel UN الحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج: إطار مفاهيمي وتشغيلي
    Les recommandations faites dans la dernière section du présent rapport proposent d'intégrer ces normes dans un cadre consolidé, conceptuel et opérationnel. UN والتوصيات الواردة في الفرع الأخير من هذا التقرير تقترح دمج تلك المعايير في إطار موحَّد ومفاهيمي وتشغيلي.
    La première approche est de nature technique et opérationnelle. UN النهج الأول ذو طابع تقني وتشغيلي.
    Les mesures essentiellement techniques qui résultent d'une approche pragmatique et opérationnelle visent directement la réduction des facteurs de risques humanitaires potentiels. UN 10- إن التدابير التقنية بالأساس التي هي ثمرة نهج عملي وتشغيلي تهدف مباشرة لخفض عوامل الخطر المحتملة على الإنسانية.
    Le programme est axé sur l'élaboration d'un système complet et opérationnel à trois niveaux. UN ويهدف البرنامج إلى تطوير نظام كامل وتشغيلي على ثلاثة مستويات.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il serait disposé à porter les effectifs à 500 mais aurait, pour ce faire, besoin d'un appui logistique et opérationnel de sources extérieures. UN وأشارت الحكومة إلى أنها على استعداد لزيادة هذه القوة إلى ٥٠٠ عنصر، ولكنها بحاجة إلى دعم سوقي وتشغيلي من مصادر خارجية من أجل القيام بذلك.
    Il s'emploiera à devenir plus technique et opérationnel en intégrant un certain nombre de compétences spécialisées. UN وسيسعى إلى اتخاذ طابع تقني وتشغيلي من خلال دمج خبرات محددة.
    Il est recommandé d'adopter un cadre juridique et opérationnel pour la protection des témoins, experts et victimes, conformément à l'article 32 de la Convention. UN المادتان 32 و33 يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية.
    Toutefois, la principale stratégie prévue pour les futures activités de pays est définie à l'objectif 1, à savoir élaborer un cadre normatif et opérationnel amélioré. UN غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز.
    En 2012, un groupe de travail interdivisions a été créé pour explorer des manières efficaces d'apporter un appui technique, programmatique et opérationnel intégré aux pays et aux régions. UN وفي عام 2012، تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الشُعب لبحث الطرق الفعّالة لتقديم دعم تقني وبرنامجي وتشغيلي متكامل للبلدان والأقاليم.
    Dans les deux pays, il a été procédé à une profonde révision des politiques et de leur mise en œuvre et des recommandations explicites ont été faites pour améliorer le cadre institutionnel et opérationnel de décentralisation et développer les capacités des pouvoirs locaux pour qu'ils orientent et gèrent le développement des services de base. UN وفي كلا البلدين أُجرِي استعراض سياساتي وتشغيلي مطول أفضى إلى توصيات واضحة لتعزيز الإطار المؤسسي والتشغيلي للامركزية ولتطوير قدرات السلطات المحلية لكي تقود وتدير تطوير الخدمات الأساسية.
    Un cadre normatif et opérationnel renforcé a été mis au point pour encourager la cohérence entre les travaux normatifs et opérationnels d'ONUHabitat et pour mieux relier la politique mondiale avec les activités régionales et nationales. UN وقد وُضع إطار معياري وتشغيلي محسّن لتعزيز الاتساق بين عمل موئل الأمم المتحدة المعياري والتشغيلي ولتحسين ربط السياسة العالمية بالأنشطة الإقليمية والقطرية.
    Il a presque finalisé ses lignes directrices techniques visant à fournir un appui pratique et opérationnel aux États Membres pour les aider à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. UN وقد أوشك على الانتهاء من إعداد مبادئه التوجيهية التقنية التي تستهدف توفير دعم عملي وتشغيلي للدول الأعضاء من أجل مساعدتها على إنشاء وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة القانونية بالأسلحة النارية والذخيرة.
    En outre, s'employant activement à établir un cadre stratégique et opérationnel consolidé à l'échelle de la Mission aux fins de l'application des éléments essentiels de son mandat, la MINUBH a récemment élaboré un plan d'application du mandat sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، ففي سياق هدفها الثابت المتمثل في وضع إطار استراتيجي وتشغيلي موحد على نطاق البعثة لتنفيذ الولاية الأساسية المنوطة بها، قامت البعثة أخيرا بوضع خطة لتنفيذ الولاية بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Pour maintenir ce que nous avons — un Conseil de sécurité fonctionnel et opérationnel — et pour obtenir ce que nous voulons — une représentation équitable, la démocratisation, davantage de transparence et d'efficacité —, nous devons trouver un moyen terme entre ce qui est nécessaire et ce qui est faisable. UN وبغية الحفاظ على ما لدينا - أي مجلس أمن عملي وتشغيلي - وبغية أن نحصل على ما نريــد - أي تمثيــل عادل وديمقراطية وزيادة في الشفافية والكفاءة - يتعين علينا أن نقيم توازنا بين ما هو مطلوب وما هو ممكــن.
    Le PNUD a indiqué que son expérience serait utile dans ce domaine de travail, non seulement en contribuant à la réduction des pertes et préjudices mais aussi en fournissant une base scientifique et opérationnelle pour l'évaluation des biens existants vulnérables aux changements climatiques. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن خبرته يمكن أن تساعد في مجال العمل هذا، ليس فقط بالمساهمة في الحد من الخسائر والأضرار وإنما أيضاً بتوفير أساس علمي وتشغيلي لتقييم الأصول الموجودة المعرضة للتأثر بتغير المناخ.
    Cet organisme national chargé des droits de l'homme, qui fait partie de l'appareil législatif, a été créé en tant qu'organisme de surveillance, tout en jouissant d'une indépendance politique et opérationnelle absolue. UN وقد أُسست هذه المؤسسة الوطنية من مؤسسات حقوق الإنسان، في إطار السلطة التشريعية، بوصفها هيئة رقابية، ولكنها تتمتع باستقلال سياسي وتشغيلي مطلق.
    La Caisse a été considérablement renforcée. Elle présente une situation financière et opérationnelle satisfaisante, grâce aux efforts consentis, à la clarification des priorités, à la mise en place de stratégies et de mesures coordonnées et à l'efficacité de l'orientation et du contrôle à tous les niveaux de la gouvernance. UN ٥٦ - وتابع قائلا إن الصندوق قد تم تعزيزه بدرجة كبيرة، وأنه في وضع مالي وتشغيلي جيد نتيجة للعمل الدؤوب، ووضوح الأولويات، وتنسيق الاستراتيجيات والإجراءات، والتوجيه والإشراف الفعالين، على جميع مستويات الحوكمة.
    43. Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que le Département des affaires politiques convienne avec le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions d'une répartition précise et opérante des responsabilités afférentes à l'appui administratif fourni aux missions politiques spéciales, s'agissant en particulier des achats. UN وفي الفقرة 320، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة موافقة إدارة الشؤون السياسية، إلى جانب إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، على تقسيم دقيق وتشغيلي للمسؤوليات المتعلقة بالمساندة الإدارية للبعثات السياسية الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالمشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus