Suite à des conflits sur les critères d'admissibilité à voter et la composition de la commission chargée du référendum, celle-ci n'a jamais été constituée et les élections n'ont pas eu lieu. | UN | ونظراً للخلاف بشأن أهلية المشاركة في التصويت وتشكيل مفوضية الاستفتاء، لم تُشكل اللجنة ولم يُنظم الاستفتاء. |
b) Élit les membres du Bureau et constitue ses organes subsidiaires; | UN | )ب( انتخاب أعضاء مكتبه وتشكيل هيئاته الفرعية؛ |
Commencée dans le courant de l'été 2011, leur rédaction a été retardée par les élections présidentielles et la formation d'un nouveau gouvernement: | UN | وقد بدأت صياغة هاتين المذكرتين في صيف 2011، لكنها تأخرت بسبب الانتخابات الرئاسية وتشكيل حكومة جديدة. |
:: L'établissement d'une gouvernance d'unité nationale et d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | :: إنشاء نظام للحكم يقوم على الوحدة الوطنية، وتشكيل حكومة وحدة وطنية |
Dans ce contexte, le Conseil souligne qu'il n'est plus possible de retarder encore la démobilisation et la constitution des FADM. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد، أنه لا مجال لمزيــد مــن التأخيــر في عملية التسريح وتشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
L'UNIFEM soutient en outre l'ouverture d'un refuge à Gaza pour protéger les femmes touchées par la violence et la création d'un mécanisme pour la défense des femmes. | UN | كما أن الصندوق المذكور يدعم فتح مسكن مأمون في غزة لحماية النساء اللاتي تأثرن من العنف وتشكيل آلية للدفاع عن النساء. |
la formation d'un gouvernement pluraliste et démocratique est en vue. | UN | وتشكيل حكومة ديمقراطية تعددية أصبح في متناول اليد. |
Toutefois, il n'y a pas de consensus sur les buts de la Conférence ni sur son financement et la composition de son secrétariat. | UN | بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته. |
Il a été également convenu que le mandat et la composition de ce forum seraient élaborés plus avant en consultation avec le Gouvernement burundais. | UN | كما تم الاتفاق أيضا على أن يتواصل تحديد ولاية وتشكيل هذا المنتدى بالتشاور مع حكومة بوروندي. |
Tout en se disant attachés au dialogue, ils ont souligné que l'ordre du jour, le lieu et la composition des délégations aux pourparlers devraient être convenus au préalable. | UN | ورغم التزامهم بالحوار، فقد أكدوا أنه يتعين الاتفاق مسبقا على جدول أعمال المحادثات ومكانها وتشكيل الوفود المشتركة فيها. |
b) Élit les membres du Bureau et constitue ses organes subsidiaires; | UN | )ب( انتخاب أعضاء مكتبه وتشكيل هيئاته الفرعية؛ |
b) Élit les membres du Bureau et constitue ses organes subsidiaires; | UN | )ب( انتخاب أعضاء مكتبه وتشكيل هيئاته الفرعية؛ |
b) Élit les membres du bureau et constitue ses organes subsidiaires; | UN | )ب( انتخاب أعضاء مكتبه وتشكيل هيئاته الفرعية؛ |
Le pays est dirigé par un gouvernement provisoire depuis six mois, les partis étant dans l'incapacité de s'entendre sur le choix d'un dirigeant et la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وظل البلد تحت قيادة حكومة تصريف أعمال منذ ستة أشهر في ظل عدم تمكن الطرفين من الاتفاق على القيادة وتشكيل حكومة جديدة. |
Par ailleurs, l'Accord prévoit la démission du Premier Ministre et la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا الاتفاق إلى استقالة رئيس الوزراء وتشكيل حكومة جديدة. |
La Division de la gestion des investissements a déclaré qu'elle était en train de reformuler et d'officialiser les rôles et les responsabilités des deux parties. | UN | وذكرت شعبة إدارة الاستثمارات أنها بصدد إعادة صياغة الأدوار والمسؤوليات الخاصة بالطرفين وتشكيل طابعها الرسمي. |
À la suite de l'arrestation récente de journalistes indépendants, la Norvège invite instamment Cuba à respecter le droit à la liberté d'expression et d'association. | UN | وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
Les pays devraient éviter le régionalisme économique et la constitution de blocs commerciaux qui risquent de créer des discriminations à l'encontre des pays qui n'en font pas partie. | UN | وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء. |
La nomination, par le Secrétaire général, de médiateurs spéciaux et la création de commissions spéciales chargées d'examiner les sources des différends sont des mesures qui méritent d'être appuyées. | UN | وإن تعيين الأمين العام لوسطاء خاصين، وتشكيل لجان خاصة مكلفة بالنظر في مصادر النزاعات هي إجراءات جديرة بالتأييد والدعم. |
la formation d'un gouvernement de transition, à qui le gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. | UN | وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية. |
la formation de cet organisme représente le premier pas sur la voie de la création d'une société chargée des transmissions. | UN | وتشكيل وكالة البث المؤقتة يمثل الخطوة الأولى نحو إنشاء شركة الهياكل الأساسية للبث. |
La Commission cessera ses activités après la convocation du nouveau parlement et la mise en place de son administration. | UN | وتتوقف لجنة المصالحة الوطنية عن العمل بعد دعوة البرلمان الجديد إلى الانعقاد وتشكيل أجهزته العليا. |
De son côté, celuici a cessé d'attribuer les affaires et de constituer des collèges de juges, ce qui a entraîné la paralysie de la Haute Cour. | UN | وأوقف الرئيس توزيع ملفات الدعاوى على القضاة وتشكيل هيئات المحكمة. |
À la suite du retrait des forces éthiopiennes et de la formation du nouveau gouvernement, le réalignement des factions et des groupes armés se poursuit. | UN | وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا. |
Le projet a deux objectifs principaux : améliorer le fonctionnement des entreprises situées en milieu rural et former des associations féminines. | UN | وهناك جانبان رئيسيان للمشروع: النهوض بمشاريع المدن الريفية على صعيد المقاطعات وتشكيل جماعات نسائية. |
Ils ont en outre invité instamment les représentants iraquiens à élire le Président et le Premier Ministre et à former dès que possible un gouvernement ouvert à tous. | UN | وحثوا الساسة العراقيين على انتخاب رئيسٍ ورئيسٍ للوزراء وتشكيل حكومة شاملة للجميع في أقرب وقت ممكن. |