La Cour de Hong Kong applique sa jurisprudence sur la proportionnalité pour évaluer chaque cas individuellement. | UN | وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة. |
Cette disposition, de même que celle qui concerne les congés non rémunérés, s'applique mutatis mutandis aux mères adoptives. | UN | وتطبق هذه المادة، وكذلك المادة المتعلقة باﻹجازة غير المدفوعة اﻷجر، مع التغيرات اللازمة، على اﻷمهات المتبنيات. |
Enfin, les conditions standard du Club de Paris s'appliquent à tous les autres pays. | UN | وتطبق على بقية البلدان اﻷخرى كلها شروط نادي باريس المعيارية. |
Elles s'appliquent à des procédés de transformation du charbon en combustibles liquides ou gazeux. | UN | وتطبق هذه اﻷساليب على عمليات المقصود منها تحويل الفحم الى سائل أو وقود غازي. |
Certaines délégation ont souligné que ces approches varieraient en fonction des contextes dans lesquelles elles seraient définies et appliquées. | UN | وشددت بعض الوفود على أن نُهج النظام الإيكولوجي من شأنها أن تختلف بناء على السياق الذي توضع وتطبق فيه. |
Dans un ordre international démocratique et équitable, tous les États doivent observer la Charte et appliquer uniformément le droit international. | UN | ويتطلب إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف أن تحترم جميع الدول الميثاق وتطبق القانون الدولي بشكل موحد. |
Les restrictions au voyage sont appliquées dans le cadre de la procédure d'octroi de visas. | UN | وتطبق قيود السفر من خلال إجراءات طلب التأشيرة. |
Les tribunaux mènent donc les mêmes investigations et appliquent de manière égalitaire les critères posés au paragraphe 16. | UN | ولذلك تجري المحاكم نفس التحقيقات وتطبق نفس الاختبارات المنصوص عليها في المادة 16 من القانون. |
De plus, il met au point et applique des calculs de durée (CD), domaine dans lequel l'UNU est devenue une autorité reconnue. | UN | كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به. |
L'État Partie applique les articles 3 et 4, en prenant en compte toute information utile. | UN | وتطبق كل دولة طرف المادتين 3 و 4 مع مراعاة جميع المعلومات ذات الصلة. |
Cette procédure s'applique aux affaires qui nécessitent des mesures individuelles urgentes ou qui soulèvent des problèmes structurels importants. | UN | وتطبق المراقبة المعززة على قضايا تتطلب إجراءات فردية عاجلة أو تكشف عن مشكلات هيكلية كبيرة. |
Cette politique s'applique à tous les migrants illégaux, quels que soient leur race, leur couleur ou leur lieu d'origine. | UN | وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم. |
Les droits et libertés consacrés au chapitre II de l'Instrument de gouvernement s'appliquent, à quelques exceptions près, à l'ensemble de la communauté, autrement dit à la société. | UN | وتطبق الحقوق والحريات المكرسة في الفصل الثاني من صك الحكم، مع بعض الاستثناءات، على المجتمع بأسره. |
Ces critères s'appliquent à l'identique à tous les citoyens afghans, femmes et hommes. | UN | وتطبق هذه المعايير على الرجال والنساء وعلى جميع المواطنين الأفغان. |
Elles le sont de façon uniforme et s'appliquent de la même manière aux femmes comme aux hommes. | UN | كما تتخذ شكلاً موحداً وتطبق بنفس النهج على النساء والرجال. |
Les dispositions du présent Protocole et de la Convention sont, pour les Parties au Protocole, interprétées et appliquées en tant qu'instrument unique. | UN | وفيما يتعلق بأطراف هذا البروتوكول، تفسر وتطبق أحكام هذا البروتوكول والاتفاقية معا بوصفهما صكا واحدا. |
Les incitations économiques ont peu de chances de produire les résultats attendus si les dispositions du régime foncier ne sont pas clairement définies et appliquées. | UN | ولا يرجح أن تجدي الحوافز الاقتصادية بكفاءة إن لم تحدد وتطبق ترتيبات حيازة الموارد. |
Dans ces circonstances, un tribunal koweïtien doit rejuger l'affaire et appliquer toute sanction qui s'impose. | UN | وفي مثل تلك الحالات، ينبغي أن تعيد محكمة كويتية النظر في القضية، وتطبق أية أحكام مترتبة. |
Les restrictions de voyage sont appliquées dans le cadre de la procédure d'octroi de visas. | UN | وتطبق قيود السفر من خلال عملية طلب التأشيرة. |
Neuf États disposent de mesures permettant d'assurer la sécurité du fret et appliquent les normes et procédures internationales dans ce domaine. | UN | وتطبق تسع دول بعض التدابير لضمان نقل البضائع، كما أنها تطبق المعايير والإجراءات الدولية. |
La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. | UN | وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات. |
Les dispositions du présent Règlement sont applicables au budget supplémentaire proposé. | UN | وتطبق أحكام هذا النظام المالي على الميزانية التكميلية المقترحة. |