Il renouvelle sa recommandation et prie le Secrétaire général de la faire appliquer sans plus tarder. VIII.29. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد هذه التوصية من جديد وتطلب الى اﻷمين العام تنفيذها دون مزيد من التأخير. |
70. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; | UN | ٧٠ - تعرب عن قلقها إزاء التكاليف العالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبجث عن السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الزيادات في هذه التكاليف؛ |
2. Félicite la Ligue des Etats arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre Etats arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; | UN | ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛ |
Au stade actuel, le Gouvernement érythréen souhaite faire officiellement état des actes susmentionnés et de tous les autres comportements négatifs du Gouvernement yéménite et demande au Conseil de sécurité de se pencher sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة اريتريا في تسجيل ما ذكر أعلاه باﻹضافة إلى التصرفات السلبية المتواصلة اﻷخرى التي تقوم بها حكومة اليمن وتطلب الى مجلس اﻷمن أن يولي هذه المسألة ما تستحقه من الاهتمام. |
La Turquie félicite le HCR du travail mené à bien depuis qu'ont été signés les Accords de Dayton et demande aux parties au conflit qu'elles évitent de prendre une quelconque mesure susceptible de retarder le rapatriement et la réconciliation. | UN | وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة. |
1. Réaffirme que la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale garde toute sa validité et demande à tous les Etats de contribuer effectivement à son application; | UN | ١ - تؤكد من جديد استمرار صلاحية اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وتطلب الى جميع الدول المساهمة بصورة فعالة في تنفيذه؛ |
8. Souligne la nécessité de mettre en place dès que possible des services de conférence unifiés à Vienne et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question au plus tard à sa quarante-neuvième session; | UN | ٨ - تؤكد الحاجة الى إنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في فيينا في أقرب وقت ممكن، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن إنشائها في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين. |
46. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; | UN | ٤٦ - تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس السبل والوسائل الكفيلة بالحد من الزيادات في هذه التكاليف؛ |
3. Demande instamment au Gouvernement soudanais de respecter pleinement les droits de l'homme et prie toutes les parties de bien vouloir coopérer afin de garantir ce plein respect; | UN | ٣- تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل، وتطلب الى جميع اﻷطراف التعاون لضمان هذا الاحترام؛ |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine s'inquiète des conséquences de ce mandat non autorisé et prie le Conseil de sécurité d'examiner la situation d'urgence. | UN | ويساور حكومة جمهورية البوسنة والهرسك القلق من جراء اﻵثار التي تترتب على هذه الولاية غير المرخص بها وتطلب الى مجلس اﻷمن أن يقوم على وجه السرعة باستعراض الحالة. |
13. Décide également que les biens de l'Opération seront écoulés selon les principes et les règles énoncés par ordre d'importance ci-après, et prie le Secrétaire général d'agir en conséquence pour procéder à la liquidation : | UN | ١٣ - تقرر أيضا أن يتم التصرف في أصول العملية على أساس المبادئ والسياسات التالية المبينة حسب اﻷولوية، وتطلب الى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول العملية على هذا اﻷساس: |
Il souligne la nécessité de renforcer, le cas échéant, la coopération entre les opérations de maintien de la paix et les autres activités connexes des Nations Unies, et prie le Secrétaire général d'étudier les moyens d'instaurer une coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة العمل، حسب الاقتضاء، على المزيد من تعزيز التعاون بين عمليات حفظ السلام وبين سائر اﻷنشطة ذات الصلة لﻷمم المتحدة. وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس الطرق والوسائل الكفيلة بضمان التعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
5. Insiste sur les possibilités de renforcer la coopération interorganisations dans le domaine du contrôle des drogues aux niveaux mondial, régional et national et prie le Directeur exécutif de poursuivre ses efforts pour promouvoir à titre prioritaire une telle coopération; | UN | ٥ - تؤكد امكانية زيادة تنمية التعاون فيما بين الوكالات في مكافحة المخدرات على المستويات العالمية والاقليمية والقطرية، وتطلب الى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده لتنمية هذا التعاون على سبيل اﻷولوية؛ |
et prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de faire rapport régulièrement sur toutes ces activités de l'Opération pour les droits de l'homme et de coopérer avec le Rapporteur spécial, notamment en l'informant, pour l'aider à s'acquitter de son mandat; | UN | وتطلب الى المفوض السامي أن يقدم بانتظام تقارير عن جميع هذه اﻷنشطة التي تقوم بها العملية الميدانية، وأن يتعاون مع المقرر الخاص ويتقاسم المعلومات معه لمساعدته في إنجاز ولايته؛ |
2. Approuve les recommandations formulées dans la résolution 1994/19 du Conseil économique et social, et prie le Secrétaire général de les traduire dans les faits; | UN | ٢ - توافق على التوصيات التي تضمنها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/١٩ وتطلب الى اﻷمين العام أن يترجمها إلى إجراءات؛ |
I 1. Réaffirme les paragraphes 1 et 2 de sa résolution 46/221 B, du 20 décembre 1991, et prie le Comité des contributions d'achever son examen technique des éléments figurant aux paragraphes 3, 4 et 7 de ladite résolution pour qu'il en soit tenu compte dans la méthode à utiliser pour établir le prochain barème et de lui rendre compte à ce sujet lors de sa quarante-huitième session; | UN | " ١ - تؤكد من جديد الفقرتين ١ و ٢ من قرارها ٤٦/٢٢١ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتطلب الى لجنة الاشتراكات أن تنجز نظرها التقني في العناصر الواردة في الفقرات ٣ و ٤ و ٧ من ذلك القرار ﻹدراجها في منهجية تحديد الجدول القادم وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
r) Reconnaît que les initiatives prises pour étudier et résoudre le problème de l'apatridie ont un rôle important à jouer dans la prévention des mouvements de réfugiés; et demande au HCR de poursuivre ses efforts à cet égard; | UN | )ص( تعترف بأن المبادرات الرامية الى حل مشكلة انعدام الجنسية وتسويتها لها دور هام تؤديه في منع تنقلات اللاجئين، وتطلب الى المفوضية مواصلة جهودها بهذا الخصوص؛ |
10. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran, et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان الى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق الانسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
t) A cet égard, exprime sa préoccupation face au séjour prolongé de réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissaire de redoubler d'efforts pour trouver des solutions durables en faveur de ces populations; | UN | )ر( تعرب في هذا الصدد عن قلقها لطول بقاء اللاجئين في بلدان افريقية معينة وتطلب الى المفوضة السامية تكثيف جهودها لايجاد حلول دائمة لهذه المجموعات؛ |
8. Rappelle que le Secrétaire général a créé le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral et demande aux États Membres d'envisager d'y verser des contributions; | UN | ٨ - تذكر بأن اﻷمين العام أنشأ صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، وتطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في التبرع لهذا الصندوق؛ |
Le dispositif prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général; félicite la Ligue des États arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre les États arabes; et demande aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies de continuer dans ce cadre à lui prêter leur soutien. | UN | أما فقــرات منطــوق المشروع فهي ترحب بتقرير اﻷمين العام، وتوصي باستمرار جهود جامعة الدول العربية لترقية التعاون متعدد اﻷطراف بين الدول العربية، وتطلب الى جهــاز اﻷمم المتحــدة الاستمرار في تقديم الدعم في هذا اﻹطار. |
16. Engage tous les États Membres à fournir une assistance humanitaire adéquate à l'Afghanistan pour aider à soulager les souffrances des réfugiés, et en particulier à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, des veuves et des orphelins, et demande aux pays voisins de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans; | UN | ١٦ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة انسانية كافية لافغانستان من أجل اﻹسهام في تخفيف حدة معاناة اللاجئين، وخاصة في تحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، واﻷرامل واليتامي، وتطلب الى البلدان المجاورة أن تواصل تقديم المساعدة الى اللاجئين اﻷفغانيين؛ |
1. Réaffirme que la Déclaration sur le renforcement de la sécurité internationale garde toute sa validité et demande à tous les Etats de contribuer effectivement à son application; | UN | ١ - تؤكد من جديد استمرار صلاحية اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وتطلب الى جميع الدول المساهمة بصورة فعالة في تنفيذه؛ |